Perfiles asesinos - Mujeres

Daphne Antranette WRIGHT – Expediente criminal

Daphne 
 Antranette WRIGHT

Clasificación: Asesino

Características:

Sorda – Triángulo amoroso lésbico – Desmembramiento

Número de víctimas: 1

Fecha del asesinato: 1 de febrero de 2006

Fecha de arresto:

9 días después

Fecha de nacimiento: 1964

Perfil de la víctima:

Darlene VanderGiesen, 42 (otra mujer sorda)

Método de asesinato: «Traumatismo craneoencefálico por fuerza contundente o asfixia o ambos»

Ubicación: Sioux Falls,

Condado de Minnehaha, Dakota del Sur, EE. UU.

Estado:

Condenado a cadena perpetua el 17 de abril de 2007

Mujer sorda sentenciada a cadena perpetua

Dakota del Sur condenado por desmembrar y quemar a otra mujer

Associated Press

18 de abril de 2007

Una mujer sorda condenada por secuestrar a un conocido y descuartizar su cuerpo con una motosierra fue sentenciada el miércoles a cadena perpetua.

En los argumentos finales más temprano ese día, el fiscal Dave Nelson dijo que Daphne Wright merecía morir por inyección letal porque la mutilación fue el acto de una mente depravada.

El defensor público de Wright, Jeff Larson, argumentó que ella quemó y cortó el cuerpo como una ocurrencia tardía y que el asesinato fue un acto aislado motivado por los celos.

«¿De verdad crees que el cuerpo fue desmembrado por algún placer perverso», preguntó Larson al jurado, «o porque no sabía cómo sacar un cuerpo de 200 libras del sótano?»

El jurado de 11 mujeres y un hombre decide que el estado había probado la depravación mental más allá de una duda razonable, el estándar para considerar la pena de muerte. Pero los miembros del jurado optaron por cadena perpetua sin libertad condicional.

El mismo jurado condenó a Wright, de 43 años, de Sioux Falls, la semana pasada por secuestrar y asesinar a Darlene VanderGiesen, de 42 años, otra mujer sorda de Sioux Falls.

Los fiscales dijeron que en un ataque de celos, Wright secuestró a VanderGiesen, la mató, cortó su cuerpo con una motosierra y lo quemó. Estaba celosa de una amistad que VanderGiesen tenía con la ex amante de Wright, dijeron las autoridades.

Nelson le dijo al jurado que su veredicto será justo si tratan a ambas mujeres por igual. VanderGiesen era blanco y heterosexual. Wright es negro y homosexual.

«No creo que su veredicto sea diferente en función de quién es la víctima y quién es el acusado. Entonces, independientemente de cuál sea su decisión, independientemente de si su decisión es de vida o muerte, su decisión será justa y su decisión tendrá razón”, dijo.

La madre de Wright, varios otros simpatizantes y al menos un miembro del jurado lloraron cuando Larson terminó sus argumentos finales.

Wright habría sido la primera mujer en el corredor de la muerte de Dakota del Sur y probablemente la primera mujer sorda en el corredor de la muerte en la nación si hubiera sido sentenciada a muerte.

Daphne Wright es declarada culpable de asesinato en primer grado y secuestro

Ella llora cuando se lee el veredicto; los jurados necesitan tiempo para componerse

Por Josh Verges y Chuck Baldwin – ArgusLeader.com

12 de abril de 2007

El jurado que consideró el destino de Daphne Wright la encontró culpable de asesinato en primer grado, asesinato grave y secuestro de Darlene VanderGiesen.

Cuando se anunció el veredicto, Wright se secó los ojos, aparentemente llorando.

El fiscal estatal del condado de Minnehaha, Dave Nelson, se dio la vuelta para saludar a los padres de la víctima. Su madre, Dee VanderGiesen, sonrió levemente.

Uno por uno, los familiares y amigos de VanderGiesen desfilaron frente a Nelson y sus asistentes, abrazándolos y estrechándoles la mano.

El veredicto de hoy se produjo después de unas ocho horas de deliberaciones.

Wright ahora enfrenta la posibilidad de morir por inyección. Si es sentenciada a muerte, sería la primera mujer en el corredor de la muerte de Dakota del Sur.

El testimonio en la fase de sentencia podría comenzar tan pronto como el lunes.

Los miembros del jurado – 11 mujeres y un hombre – comenzaron sus deliberaciones a las 5 pm del miércoles, luego se retiraron por la noche alrededor de las 9:30 pm Reanudaron sus deliberaciones alrededor de las 9 am de esta mañana.

Wright, de 43 años, fue acusado de cargos de secuestro y asesinato premeditado por la muerte el 1 de febrero de 2006 de Darlene VanderGiesen, de 42 años.

Después de que se leyó el veredicto, los miembros del jurado fueron conducidos fuera de la sala de audiencias para que los abogados y el juez pudieran discutir qué sigue.

Pero el jurado tardó varios minutos en regresar a la sala del tribunal cuando fue convocado.

“La razón de la demora es que algunos miembros del jurado están tratando de recuperar la compostura y les estamos dando unos minutos para hacerlo”, dijo el juez Brad Zell en la corte.

En cuatro horas de argumentos finales el miércoles, el estado pidió a los miembros del jurado que usaran el sentido común, y la defensa les pidió que se concentraran en lo que no se sabe sobre la muerte de la mujer.

Nelson reunió una gran cantidad de pruebas físicas y circunstanciales para contar su teoría de los hechos.

Molesta por los supuestos intentos de Darlene VanderGiesen de «destruir» su relación lesbiana, Wright programó una reunión con la víctima la noche del 1 de febrero en Pizza Hut en 26th Street y Sycamore Avenue.

Wright de alguna manera metió a VanderGiesen en su vehículo y más tarde ese día la mató con golpes en la cabeza y asfixiándola con una bolsa de plástico bien asegurada en su cuello, dijo Nelson.

El acusado esperó dos días a que llegara un cheque, compró una motosierra y luego, dijo Nelson, cortó el cuerpo de la víctima en cuatro pedazos en el sótano del acusado en 1806 S. Phillips Ave.

Los abogados defensores de Wright se centraron en la falta de pruebas directas de secuestro o asesinato premeditado.

La defensora pública del condado de Minnehaha, Traci Smith, dijo al jurado que la evidencia de desmembramiento en la que se basaron los fiscales es irrelevante porque ocurrió después de la muerte de VanderGiesen.

«La evidencia que se presentó tiene que ver con lo que sucedió dos días después, al menos dos días después», dijo Smith. «Una vez que una persona muere, el crimen está hecho».

Nelson respondió en su refutación final que la evidencia del estado apoya fuertemente su teoría de secuestro y asesinato premeditado.

“Son las circunstancias que rodearon todos los eventos las que nos llevan a la conclusión ineludible”, dijo, calificando la evidencia como “abrumadora”.

¿Deberían morir los sordos?

Por Lara Setrakian y Natasha Singh – ABCNews.go.com

9 de marzo de 2007

Fue un crimen espantoso, con detalles lo suficientemente impactantes como para acaparar los titulares.

Pero el caso de Daphne Wright, una mujer sorda acusada de asesinato en un triángulo amoroso lésbico, plantea una cuestión controvertida que va más allá del caso en sí: ¿deberían los acusados ​​sordos alguna vez enfrentar la pena de muerte?

Una moción presentada por los abogados de Wright argumenta que imponer la pena de muerte a Wright viola la Octava Enmienda, que prohíbe infligir «castigos crueles e inusuales». Los abogados de Wright dicen que debido a que ella ha sido sorda desde la primera infancia, se encuentra en una desventaja injusta al tratar de persuadir a un jurado para que le perdone la vida.

El juez presidente Bradley Zeff negó esa moción en febrero, rechazando el argumento de la defensa de que la sordera permanente de Wright hace que sea inconstitucional que los fiscales busquen la pena de muerte. A partir de ahora, con la selección del jurado en curso y un juicio inminente, Daphne Wright se enfrenta a la ejecución si es declarada culpable de sus presuntos delitos.

Los hechos del caso son sorprendentemente espantosos. Darlene VanderGeisen, una mujer sorda de Sioux Falls, SD, desapareció el 1 de febrero de 2006. Más tarde fue encontrada muerta y desmembrada, las partes de su cuerpo se encontraron esparcidas entre un vertedero en Sioux Falls y una zanja cerca de Beaver Creek, Minnesota.

Diez días después del asesinato, Wright fue arrestado por cargos de asesinato. Según documentos judiciales, una búsqueda en el sótano de Wright arrojó fragmentos de hueso y tejido que coincidían con el ADN de VanderGeisen. Los informes de la autopsia determinaron que la causa de la muerte fue asfixia o un golpe en la cabeza. Se cree que se usó una motosierra para desmembrar a VanderGeisen después de que la mataron.

Los fiscales dicen que Wright quedó atrapada en un torbellino de drama lésbico que la llevó a cometer un asesinato. El motivo fueron los celos. Wright dice que VanderGeisen, que era heterosexual, estaba tratando de romper su relación lésbica con una mujer identificada como Sallie Collins, una amiga cercana de la víctima. Según los informes, los dos tuvieron una acalorada discusión sobre la relación poco antes de que ocurriera el asesinato.

Wright mantiene su inocencia y se ha declarado inocente. Si es declarada culpable de los cargos de secuestro, asesinato y desmembramiento, se enfrenta a la muerte por inyección letal y podría convertirse en la primera mujer en ser ejecutada en Dakota del Sur.

En la corte esta semana, el fiscal Dave Nelson les dijo a los posibles miembros del jurado una versión simplificada de por qué busca la pena de muerte para Wright.

Nelson le dijo a la corte: «No tenemos reglas diferentes para personas diferentes. No tenemos reglas diferentes para grupos diferentes», según The Associated Press.

Varios activistas por los derechos de las personas con discapacidad están de acuerdo y afirman que la igualdad de derechos para los sordos significa el mismo trato en todas partes, incluso en los tribunales. Si se acusa a Wright de delitos que ameritan la pena de muerte, eso es lo que deben perseguir los fiscales.

«Creo que es muy peligroso argumentar que las personas sordas en general no deberían ser elegibles para la pena de muerte», dijo Andrew Imparato a ABC News. Imparato es el presidente y director ejecutivo de la Asociación Estadounidense de Personas con Discapacidades.

«Hacer ese argumento [involves] diciendo que no son conscientes de las consecuencias de sus actos. Puede reforzar los estereotipos… conducir a la discriminación contra las personas sordas».

su defensa

La mayoría de los académicos y profesionales clínicos están de acuerdo en que los sordos están en desventaja en los tribunales. Pero no están de acuerdo sobre si esa desventaja puede superarse.

La moción de la defensa para prohibir la pena de muerte en el caso de Wright citó un estudio de Barbara Brauer, directora ejecutiva de la Universidad de Gallaudet, la primera escuela para la educación avanzada de los sordos. Brauer midió cuánto se tarda en interpretar a lenguaje de señas lo que una persona dice en inglés; descubrió que una serie de preguntas que podrían administrarse en 42 minutos en inglés hablado tomaría dos horas administrarlas en lenguaje de señas estadounidense.

En su moción para anular la pena de muerte, los abogados defensores de Wright citaron la falta de interpretación consecutiva. En otras palabras, el intérprete de lenguaje de señas asignado a su caso estaría traduciendo simultáneamente durante los procedimientos judiciales, en lugar de escuchar una parte del testimonio y traducir durante una pausa en el proceso.

Esto, argumentan los abogados, deja poco tiempo para compensar el hecho de que lleva más tiempo decir algo en lenguaje de señas que en inglés hablado, particularmente cuando los conceptos legales complejos son parte de la conversación.

Sus abogados también afirman en su moción que el lenguaje de señas estadounidense «carece de términos técnicos y legales» que serían cruciales para Daphne Wright en su intento de comprender los procedimientos judiciales que la rodean.

El juez Bradley Zell ha permitido que se graben en video los procedimientos judiciales para que Daphne Wright y sus abogados puedan tener un registro de las comunicaciones en lenguaje de señas utilizadas en la sala del tribunal. Sus abogados sostienen que no se les permite utilizar un intérprete certificado para sordos en el juicio.

El profesor Jeff Braden, experto en sordera y desarrollo, dice que Wright no debería enfrentar la pena de muerte, incluso si hubiera un intérprete ideal disponible. «Ella está en mayor desventaja que, digamos, si tú o yo fuéramos arrestados y llevados a la corte en Pakistán, donde estaríamos a merced de un intérprete judicial. Tener un intérprete aún no cambia el hecho de que las personas sordas la gente no tiene un idioma nativo».

El problema, dice Braden, es que no es raro que una mujer como Wright, sorda desde la niñez y nacida de padres oyentes, tenga un comienzo tardío en su exposición al lenguaje. En esos primeros años críticos, dice Braden, se pierden habilidades de comunicación críticas.

«Hay una serie de barreras que enfrentan las personas sordas que las pondrían en una gran desventaja en un proceso legal… Ella estaría en una desventaja significativa, incluso con un intérprete». Braden le dijo a ABC News.

«La agresión o el homicidio involuntario pueden firmarse de la misma manera. Una persona no obtiene la información que necesita porque el lenguaje de señas estadounidense no [those symbols]”, agregó Braden. También señala que el tono de voz y otros matices que transmiten significado en la sala del tribunal se perderían en la interpretación.

Rick Norris, del Servicio de Comunicación para Sordos, le dijo a ABC News que cree lo contrario. Él dice que la única vez que la interpretación podría presentar un problema es en momentos de larga duración, cuando podría convertirse en una carga para el intérprete.

Otros investigadores están de acuerdo y afirman que siempre que se proporcionen intérpretes calificados, los acusados ​​sordos no deberían tener problemas inherentes para comprender la complejidad del proceso legal o el peso moral de sus presuntos delitos.

El problema que ven activistas como Imparato es la falta de acceso a intérpretes calificados. En algunos casos, los tribunales no están dispuestos o no pueden encontrar ni pagar intérpretes calificados. Según el Registro de Intérpretes para Sordos, una agencia que registra a todos los traductores certificados legalmente a nivel nacional, dice que actualmente solo hay 167 traductores certificados legalmente en los Estados Unidos.

«Hay un problema grave en todo el país con personas sordas que no tienen acceso a intérpretes de lenguaje de señas calificados», dijo Imparato a ABC News. «Bajo la Ley de Estadounidenses con Discapacidades y otras leyes federales y estatales, las personas sordas tienen derecho a una comunicación efectiva».

¿Qué sigue para Wright?

La selección del jurado comenzó el 5 de marzo y podría durar hasta seis semanas. Debido a que la pena de muerte es un resultado posible, el grupo de posibles miembros del jurado es más grande que en la mayoría de los casos.

El caso está siendo observado de cerca por activistas de la comunidad de sordos, la comunidad de discapacitados y la comunidad de derechos de los homosexuales, todos ellos esperando ver cómo se trata a Wright en la corte, si será condenada y si la ejecución es la sentencia. finalmente enfrentaré.

Corte Suprema de Dakota del Sur

Estado contra Wright


ESTADO de Dakota del Sur, demandante y apelado, v. Daphne Antranette WRIGHT, demandado y apelante.

Nº 24531.

Argumentado el 25 de marzo de 2009. — 24 de junio de 2009

Lawrence E. Long, Fiscal General, Meghan N. Dilges, Fiscal General Auxiliar, Pierre, Dakota del Sur, Abogados del demandante y del apelado. Traci Smith, Oficina del Defensor Público del Condado de Minnehaha, Sioux Falls, Dakota del Sur, Abogados del acusado y del apelante .

[¶ 1.]Daphne Wright apela sus condenas por homicidio premeditado, homicidio grave y secuestro agravado. La apelación plantea cuestiones relacionadas con la admisibilidad de las declaraciones de Wright a la policía, las adaptaciones para problemas de audición proporcionadas en el juicio, la representación de minorías en el jurado, la admisión de actos anteriores, la suficiencia de las pruebas y una cuestión de doble enjuiciamiento. Nosotros afirmamos.

Hechos e Antecedentes Procesales

[¶ 2.]En agosto de 2004, Wright y su novia Sallie Collins se mudaron a la casa del amigo de Wright, Jackie Chesmore. Tanto Wright como Collins eran sordos, y en septiembre, Collins se mudó a un complejo de apartamentos conocido dentro de la comunidad de sordos de Sioux Falls como los «apartamentos para sordos». Mientras vivía allí, Collins se hizo amigo de Darlene VanderGiesen, que también era sorda.

[¶ 3.]Wright se puso celoso de VanderGiesen y pensó que VanderGiesen estaba tratando de destruir la relación de Wright con Collins. El 1 de febrero de 2006, Wright conoció a VanderGiesen en un restaurante Pizza Hut aparentemente para planear una sorpresa de San Valentín para Collins. VanderGiesen nunca más fue visto. Dos días después de la reunión, el padre de VanderGiesen informó que su hija estaba desaparecida. Al día siguiente, la policía encontró el vehículo de VanderGiesen abandonado en el estacionamiento de Pizza Hut. Faltaban las llaves del auto, las llaves de la casa, la billetera y la identificación de VanderGiesen. La policía también encontró ropa que coincidía con la descripción de lo que VanderGiesen llevaba puesto el último día que la vieron.

[¶ 4.]Los detectives examinaron los mensajes de texto de la computadora y el teléfono celular de VanderGiesen. Los detectives también obtuvieron información de empresas de comunicación relacionadas, lo que llevó a la policía a los amigos de VanderGiesen en la comunidad sorda. Ambas fuentes de información eventualmente llevaron a la policía a la casa de Chesmore. Los investigadores descubrieron que se habían enviado correos electrónicos desde la computadora de Chesmore a la computadora de VanderGiesen con el nombre de usuario «Wendy». Los correos electrónicos aconsejaron a VanderGiesen que dejara de visitar los apartamentos para sordos y contenían insultos dirigidos a VanderGiesen. Wright también había enviado un correo electrónico con su nombre que decía: «Hola, soy la amante de Collins, ya sabes quién soy».[sic], ¿bien? estoy muy decepcionado [sic] en ti porque siempre visitas a Collins cuando estoy [sic] no ahí, suficiente por favor, gracias․”

[¶ 5.]El día después de estos descubrimientos, Chesmore y Wright viajaron voluntariamente juntos al centro de cumplimiento de la ley (LEC) de Sioux Falls para ser entrevistados. El detective Olson entrevistó a Wright usando un intérprete de lenguaje de señas certificado. Olson le informó a Wright cuando llegó para la entrevista que estaba investigando a una persona desaparecida. También le informó a Wright que no estaba siendo acusada de ningún delito, que era libre de irse y que podía detener el interrogatorio en cualquier momento. Wright no fue informada de sus derechos Miranda.

[¶ 6.]Durante la entrevista, Wright inicialmente negó haber enviado los correos electrónicos a VanderGiesen. Sin embargo, cuando el detective Olson le informó que poseía información contraria de las empresas de comunicación, Wright admitió que ella fue la persona que envió todos los correos electrónicos. Wright también cambió repetidamente su historia sobre su reunión con VanderGiesen en Pizza Hut. Originalmente, negó cualquier reunión, afirmando que la última vez que habló con VanderGiesen fue el 29 de enero. Más tarde, indicó que se suponía que se encontraría con VanderGiesen en Pizza Hut, pero Wright no pudo ir porque su auto no tenía gasolina. Finalmente, admitió que conoció a VanderGiesen en Pizza Hut el 1 de febrero, que hablaron durante unos cinco minutos en el estacionamiento, pero que Wright canceló la reunión porque no tenía suficiente dinero para comer.

[¶ 7.]La entrevista duró desde las 10:49 am hasta las 12:54 pm Aproximadamente una hora después de la entrevista, el detective Olson le recordó a Wright que era libre de irse y que podía detener el interrogatorio en cualquier momento. Wright no solicitó irse ni detener el interrogatorio. En cambio, negó constantemente tener conocimiento de la desaparición de VanderGiesen.

[¶ 8.]Las partes acuerdan que a las 12:54 p. m., Wright pidió inequívocamente un abogado. En ese momento, con base en sus declaraciones inconsistentes y la información descubierta durante la investigación, la policía obtuvo y ejecutó una orden de allanamiento contra la persona, la casa y el vehículo de Wright. Aunque no fue entrevistada más, a Wright no se le permitió regresar a su casa mientras se ejecutaba la orden. La policía mantuvo a Wright en la LEC hasta las 6:10 p. m., cuando concluyó la búsqueda de su persona.

[¶ 9.]La búsqueda del vehículo de Wright reveló manchas rojizas en el parachoques trasero que parecían ser sangre. Las pruebas de ADN posteriores reflejaron que la sangre coincidía con el perfil de VanderGiesen. Una búsqueda en el dormitorio de Wright en la casa de Chesmore reveló un recibo de una ferretería. El recibo reflejaba que Wright había comprado una motosierra eléctrica el 3 de febrero de 2006. La búsqueda en el sótano de Chesmore reveló pintura azul fresca debajo de la cual la policía descubrió marcas de cortes en el piso de concreto. Las pruebas confirmaron la presencia del ADN de VanderGiesen debajo de la pintura. Una búsqueda adicional en el piso y las paredes del sótano reveló fragmentos de huesos, músculos y sangre que coincidían con el ADN de VanderGiesen. Después de estos descubrimientos, Wright fue arrestado y acusado de asesinato en primer grado (asesinato premeditado), asesinato en segundo grado (asesinato grave) y secuestro agravado.

[¶ 10.]Antes del juicio, el psicólogo Dr. McCay Vernon realizó una evaluación de Wright. Según las pruebas, determinó que Wright tenía la capacidad de lectura de un niño de tercer grado. Una evaluación de Bender Gestalt sugirió la posibilidad de daño cerebral, sin embargo, el coeficiente intelectual no verbal de Wright fue de 114 a 117. Si bien el Dr. Vernon indicó que Wright tenía una muy buena comprensión del lenguaje de señas estadounidense (ASL), también testificó que había muchos utilizaba términos legales para los que no había signos. Además, testificó que era difícil transmitir muchos conceptos legales a una persona como Wright, que era «prelingualmente sorda», lo que significa que se volvió sorda antes de aprender el idioma.1 El Dr. Vernon recomendó que el testimonio del juicio se interpretara a Wright consecutivamente, en lugar de que simultáneamente. El Dr. Vernon opinó que aunque la corte podría acomodar a Wright mediante el uso de subtítulos en tiempo real, en los que Wright podía ver lo que estaba escribiendo el reportero de la corte, sería de poca utilidad para Wright debido a sus niveles limitados de comprensión.

[¶ 11.]Con base en el testimonio del Dr. Vernon, Wright solicitó interpretación consecutiva durante el juicio. Luego de la denegación de esa moción, Wright solicitó una reconsideración y el nombramiento de un intérprete certificado para sordos (CDI).2 En la segunda audiencia, la profesora Michele LaVigne, de la Facultad de Derecho de la Universidad de Wisconsin, testificó que Wright se comunicaba bastante bien con ASL cuando llevaba en una conversación informal. El profesor LaVigne señaló, sin embargo, que cuando ella trató de comunicarse con Wright sobre lo que estaba pasando con el caso de Wright, “[a]ll de repente la comunicación ․ fue como si chocamos contra una pared de ladrillos․ Fue muy, muy difícil e incompleto”.

[¶ 12.]El tribunal de circuito rechazó la moción de reconsideración y la moción de empleo de un CDI de Wright, explicando que proporcionaría una serie de adaptaciones alternativas. Primero, en lugar de emplear un CDI para interpretar consecutivamente en la sala del tribunal, el tribunal proporcionó un CDI para ayudar a Wright y al abogado a comunicarse antes del procedimiento. En segundo lugar, el tribunal proporcionó cinco intérpretes de ASL certificados de nivel cinco: tres para interpretar lo que estaba ocurriendo en la sala del tribunal y dos para sentarse en la mesa del abogado para facilitar la comunicación entre Wright y su abogado. En tercer lugar, el tribunal proporcionó subtítulos en tiempo real, en los que cada palabra que transcribió el reportero judicial se proyectó simultáneamente en una pantalla de computadora para que Wright y otros participantes la leyeran. En cuarto lugar, a pedido de Wright, se grabó el juicio en video, que capturó las manos de los intérpretes de ASL. En quinto lugar, se proporcionaron DVD diarios de los procedimientos del juicio para que Wright los revisara todas las noches. Wright y el abogado defensor tuvieron la oportunidad cada mañana de informar al tribunal sobre cualquier problema de comunicación que pudiera haber surgido durante el día anterior. Finalmente, el tribunal le dio a Wright la oportunidad de tomar descansos en cualquier momento durante el procedimiento si tenía dificultades para comprender lo que estaba ocurriendo.3

[¶ 13.]La teoría del Estado en el juicio fue que el 1 de febrero de 2006, Wright invitó a VanderGiesen a la reunión en Pizza Hut como una artimaña, y que en algún momento después de que se conocieran, Wright golpeó a VanderGiesen en la cabeza con un objeto contundente, dejándole una herida de siete fractura de cráneo de pulgada. De acuerdo con la teoría del Estado, Wright también colocó con fuerza una bolsa de plástico sobre la cabeza de VanderGiesen, cortando su suministro de oxígeno. El Dr. Brad Randall testificó que la causa de la muerte de VanderGiesen fue «traumatismo craneal por fuerza contundente o asfixia o ambos». El experto de Wright, el Dr. Donald Habbee, estuvo de acuerdo con el Dr. Randall en cuanto a la causa de la muerte de VanderGiesen.

[¶ 14.]El Estado también presentó evidencia de que Wright trató de encubrir el asesinato al intentar quemar el cuerpo de VanderGiesen. Cuando esto falló, Wright, en el sótano de la casa de Chesmore, desmembró el cuerpo de VanderGiesen con la motosierra eléctrica. Chesmore testificó que cuando llegó a casa del trabajo el 3 de febrero de 2006, observó a Wright limpiando y quitando restos de alfombras del sótano. También observó a Wright cargando bolsas de basura y trozos de concreto en la parte trasera del vehículo de Wright.

[¶ 15.]Supuestamente, Wright luego se deshizo de las piernas y la parte inferior del torso de VanderGiesen en un contenedor de basura detrás de una tienda cerca de la casa de Chesmore. Esas partes del cuerpo fueron descubiertas en un vertedero del área el 11 de febrero de 2006. Una sudadera de lenguaje de señas estadounidense que pertenecía a VanderGiesen fue descubierta en el vertedero con las partes del cuerpo. Se encontró ADN de VanderGiesen y Wright en la sudadera. El Estado alegó que Wright se deshizo de la parte restante del cuerpo de VanderGiesen en una zanja al borde de la carretera en Minnesota, no lejos de la frontera con Dakota del Sur.

[¶ 16.]El jurado emitió un veredicto de culpabilidad en los tres cargos. El jurado consideró que no se debe imponer una sentencia de muerte. El tribunal condenó a Wright a cadenas perpetuas simultáneas por el asesinato premeditado y las condenas por secuestro agravado. El tribunal no impuso ninguna sentencia sobre la condena por homicidio grave.

[¶ 17.]Las apelaciones de Wright plantean las siguientes cuestiones: (1) si el tribunal de circuito se equivocó al denegar la moción de Wright de suprimir las declaraciones realizadas durante su entrevista en la LEC; (2) si el tribunal de circuito debería haber concedido la solicitud de interpretación consecutiva y un CDI de Wright; (3) si el sistema de selección de jurados violó los derechos constitucionales de Wright; (4) si el tribunal de circuito se equivocó al permitir la evidencia de un altercado anterior que involucró a Wright, VanderGiesen y Collins; (5) si hubo pruebas suficientes para respaldar las condenas; (6) si las condenas por secuestro y homicidio grave violaron la cláusula de doble incriminación; y (7) si el error acumulativo le negó a Wright un juicio justo.

Decisión

1. Declaraciones de Wright.

[¶ 18.]Wright sostiene que las declaraciones que hizo a la policía durante su entrevista deberían haber sido suprimidas porque: (A) estaba bajo custodia y no se le informó de sus derechos Miranda; (B) se le negaron las solicitudes para consultar con un abogado; y (C) sus declaraciones fueron involuntarias. Al revisar los fallos de la corte de circuito sobre las afirmaciones de la Quinta Enmienda de Wright, “[w]e revisar las determinaciones de hecho bajo el estándar claramente erróneo. Sin embargo, una vez determinados los hechos4, la aplicación de una norma jurídica a esos hechos es una cuestión de derecho revisada de novo”. State v. Ball, 2004 SD 9, ¶ 21, 675 NW2d 192, 199 (cita State v. Hodges, 2001 SD 93, ¶ 8, 631 NW2d 206, 209).

A. Si la entrevista de Wright fue un interrogatorio de custodia que requería un aviso de Miranda.

[¶ 19.]En ningún momento durante la entrevista de Wright, la policía le informó a Wright sobre sus derechos Miranda. “[P]los oficiales de policía no son [,however,] obligados a administrar las advertencias de Miranda a todos los que interrogan”. State v. Aesoph, 2002 SD 71, ¶ 17, 647 NW2d 743, 751 (cita State v. Thompson, 1997 SD 15, ¶ 23, 560 NW2d 535, 540). Más bien, las advertencias de Miranda se requieren solo cuando hay un interrogatorio bajo custodia. Identificación. Como explicó este Tribunal en State v. Johnson, no se requiere una advertencia Miranda en situaciones sin privación de libertad porque:

Cualquier interrogatorio de un sospechoso de un delito por parte de un oficial de policía tendrá aspectos coercitivos, simplemente en virtud del hecho de que el oficial de policía es parte de un sistema de aplicación de la ley que, en última instancia, puede hacer que el sospechoso sea acusado de un delito. Tampoco debe imponerse el requisito de advertencia simplemente porque el interrogatorio tiene lugar en la comisaría, o porque la persona interrogada es una persona sospechosa de la policía. Las advertencias Miranda se requieren sólo cuando ha habido tal restricción a la libertad de una persona como para hacer [her] ‘en custodia.’

2007 SD 86, ¶ 22, 739 NW2d 1, 9 (cita omitida). Al hacer esa determinación de custodia, se utiliza una prueba de dos partes.

[F]primero, cuáles fueron las circunstancias que rodearon el interrogatorio; y segundo, dadas esas circunstancias, ¿una persona razonable habría sentido que no estaba en libertad de terminar el interrogatorio y marcharse? Una vez que se establece la escena y se reconstruyen las líneas y acciones de los jugadores, el tribunal debe aplicar una prueba objetiva para resolver la investigación final: hubo un arresto formal o restricción de la libertad de movimiento del grado asociado con un arresto formal.

Identificación. (cita omitida).

[¶ 20.]El Estado argumenta que una visión objetiva de las circunstancias en el momento en que Wright fue entrevistada (entre las 10:30 am y las 12:54 pm) refleja que ella no estaba tan privada de su libertad como para estar bajo custodia a efectos de Miranda. No hay duda de que no se impusieron restricciones a Wright y se le dijo que podía irse durante este período de tiempo. Wright, sin embargo, argumenta que «no se sintió libre de irse», sintió «una tremenda presión negativa» y «sintió que no tenía otra opción» que participar en la entrevista. (Br. 25 del apelante) Los “pensamientos subjetivos de Wright no son una base adecuada para la determinación de si [she] estaba bajo custodia”. State v. Myhre, 2001 SD 109, ¶ 18, 633 NW2d 186, 190 (cita State v. Herting, 2000 SD 12, ¶ 13, 604 NW2d 863, 866). “[T]él . la determinación de la custodia depende de las circunstancias objetivas del interrogatorio, no de las opiniones subjetivas que albergan los oficiales que interrogan o la persona interrogada”. Herting, 2000 SD 12, ¶ 9, 604 NW2d en 865 (citando a Thompson, 1997 SD 15, ¶ 25, 560 NW2d en 540). Además, incluso si los sentimientos subjetivos de Wright fueran relevantes, Wright no testificó en la audiencia de supresión ni en el juicio, por lo que no hay evidencia para respaldar su argumento de apelación de sentir presión subjetiva.

[¶ 21.]Al examinar las circunstancias objetivas de esta entrevista, el tribunal de circuito encontró y concluyó que:

[Wright] no estaba bajo custodia en el momento de la entrevista con el Detective Olson, como [Wright] no estaba bajo arresto en el momento de su entrevista con el detective Olson, [Wright]
se sometió voluntariamente al proceso de entrevista, [Wright]
le dijeron que era libre de irse y, de hecho, se le permitió salir del [LEC] después de que su persona fuera registrada de conformidad con una orden obtenida después de su entrevista[.]

eso porque [Wright] no estaba bajo custodia durante su entrevista El detective Olson no estaba obligado a informar [Wright]
de Derechos Miranda.

Nuestra revisión del expediente respalda los hallazgos y la conclusión del tribunal de circuito.

[¶ 22.]El registro refleja que Wright vino voluntariamente a la LEC y accedió a hablar con la policía sin restricciones hasta las 12:54 p. m. Bajo esas circunstancias, generalmente no se considera que un acusado está bajo custodia a los efectos de Miranda. Ver Myhre, 2001 SD 109, ¶ 17, 633 NW2d en 190 (señalando que “[i]n Estado v. Anderson, [2000 SD 45,
¶ 77, 608 N.W.2d 644, 666,] reconocimos que [a defendant’s]
la aceptación voluntaria de una invitación a la comisaría y su elección de hablar con la policía sin estar sujeto a ningún tipo de restricción no constituye un interrogatorio bajo custodia”). De manera similar, en State v. Darby, consideramos circunstancias análogas y concluimos:

La puerta de la habitación en la que [the officer]
entrevistado [defendant] estaba abierto, de lo cual él era consciente, pero estaba cerrado por privacidad. Anteriormente hemos sostenido que una puerta cerrada, o incluso bajo llave, no crea, en sí misma y por sí misma, un interrogatorio de custodia. No se impusieron restricciones
[defendant], y él era libre de moverse por la habitación y libre de irse․ No encontramos error en la conclusión del tribunal de primera instancia de que
[defendant] no estaba bajo custodia en el momento de la entrevista [ ] ․ en la estación de policia.

1996 SD 127, ¶ 26, 556 NW2d 311, 319 (cita omitida) (énfasis añadido).

[¶ 23.]Aunque el expediente refleja que a Wright no se le permitió irse después de que ella solicitó un abogado a las 12:54 p. m., todos los interrogatorios se detuvieron en ese momento. Además, la restricción inicial de las 12:54 p. m. sobre la libertad de movimiento de Wright fue simplemente una solicitud para que retrocediera a la sala de interrogatorios para que otro entrevistado pudiera pasar sin que ambos se vieran. A partir de entonces, los oficiales le informaron específicamente a Wright que no estaba bajo arresto y que estaba detenida únicamente con el propósito de ejecutar la orden de allanamiento. Aunque luego fue detenida con ese propósito hasta las 6:10 p. m., no hubo más interrogatorios.

[¶ 24.]También es significativo que en el momento en que se entrevistó a Wright, ella no era sospechosa. El cuerpo de VanderGiesen no había sido encontrado y la policía solo estaba investigando un asunto de personas desaparecidas. El detective Olson le informó a Wright que no había sido acusada de ningún delito, que era libre de irse y que podía detener el interrogatorio en cualquier momento. Olson demostró que la puerta estaba abierta y le recordó a Wright más adelante en la entrevista que era libre de irse. Simplemente no hay evidencia que sugiera que en el momento en que fue entrevistada, hubo un arresto formal o una restricción a la libertad de movimiento de Wright del grado asociado con un arresto formal.

[¶ 25.]Wright, sin embargo, sostiene que su detención después de las 12:54 desmiente las declaraciones anteriores de la detective Olson de que era libre de irse. Este argumento posterior al hecho con respecto a la intención subjetiva del Detective Olson se enfoca en la prueba legal incorrecta y en el momento incorrecto para hacer la evaluación. La investigación adecuada implica un examen objetivo que considere si un entrevistado razonable, bajo las circunstancias existentes en el momento de la entrevista, habría sentido que no estaba en libertad de terminar la entrevista y marcharse. Johnson, 2007 SD 86, ¶ 22, 739 NW2d en 9; Thompson, 1997 SD 15, ¶ 25, 560 NW2d en 540 (cita Stansbury v. California, 511 US 318, 323, 114 S.Ct. 1526, 1529, 128 L.Ed.2d 293, 298 (1994)). Véase también Bradley v. Weber, 1999 SD 68, ¶ 14, 595 NW2d 615, 620 (señalando que el acusado “no estaba bajo custodia en el momento de la entrevista y por lo tanto no tenía derecho a las advertencias Miranda”) (énfasis añadido) ; State v. Ferguson, 84 SD 605, 613, 175 NW2d 57, 62 (1970) (siempre que, “[a]t en el momento de la entrevista, el acusado no estaba detenido ni privado de su libertad por ninguna autoridad”) (énfasis añadido).

[¶ 26.]En este caso, una revisión de las circunstancias de custodia existentes en el momento de la entrevista refleja que una persona razonable habría entendido que tenía la libertad de terminar la entrevista y marcharse. En última instancia, “no hay indicios de que [Wright] fue obligado a hacer cualquier declaración a través de las ‘presiones inherentemente convincentes’ de un entorno de custodia”. Johnson, 2007 SD 86, ¶ 28, 739 NW2d en 10 (cita Miranda v. Arizona, 384 US 436, 467, 86 S.Ct. 1602, 1624, 16 L.Ed.2d 694 (1966)).

B. Si a Wright se le negó su derecho de la Quinta Enmienda contra la autoincriminación/derecho a un abogado.

[¶ 27.]Wright afirma que se ignoraron sus numerosas solicitudes de un abogado y, por lo tanto, se violaron sus derechos de la Quinta Enmienda. “El propósito del derecho a un abogado de la Quinta Enmienda es proteger a las personas de la autoincriminación y ayudar en el proceso de interrogatorio bajo custodia”. State v. Hoadley, 2002 SD 109, ¶ 26, 651 NW2d 249, 256 (cita omitida). “Una persona no tiene derecho a un abogado si el interrogatorio no es bajo custodia”. Identificación. Sin embargo, cuando se pida abogado, debe cesar el interrogatorio. Estado contra Hartley, 326 NW2d 226, 231 (SD1982). “[A]n acusado ․ haber expresado
[her] deseo de tratar con la policía solo a través de un abogado, no está sujeto a más interrogatorios ․ hasta que se haya puesto a disposición de un abogado [her]a menos que el acusado [her]auto inicia más comunicaciones, intercambios o conversaciones con la policía”. Edwards contra Arizona, 451 US 477, 484-85, 101 S.Ct. 1880, 1885, 68 L.Ed.2d 378 (1981).

[¶ 28.]En este caso, aproximadamente a las 12:30 p. m., Wright le preguntó al detective Olson: «¿Necesito llamar a un abogado?» El detective Olson respondió: “Como dije, solo quiero que se siente aquí y hable conmigo. Quiero resolver esto. Sabes que si no hiciste nada malo entonces no necesitarías un abogado. Quiero que me hables y me digas lo que pasó. Luego, la entrevista continuó sin que Wright solicitara un abogado. Wright no argumenta que su pregunta de las 12:30 pm era el tipo de solicitud ambigua o equívoca de un abogado que requería que Olson aclarara su pregunta antes de continuar con la entrevista. Véase, por ejemplo, State v. Blackburn, 2009 SD 37, 766 NW2d 177.5 En cambio, Wright argumenta que su pregunta, «¿Necesito llamar a un abogado?», fue una solicitud de un abogado «tan clara e inequívoca como
[it] podría ser[,]provocando a Edwards. (Br. 28 del apelante) El Estado responde que la pregunta de Wright no era una solicitud clara e inequívoca de abogado que requiriera el cese de más interrogatorios.

[¶ 29.]La pregunta virtualmente idéntica, formulada por los sospechosos en el contexto estrechamente relacionado de los interrogatorios bajo custodia, se considera uniformemente como una solicitud equívoca de un abogado que no activa a Edwards. Ver Davis v. Estados Unidos, 512 US 452, 459, 114 S.Ct. 2350, 2355, 129 L.Ed.2d 362 (1994) (concluyendo que una hora y media después de leer a Davis sus derechos Miranda, la declaración, “Tal vez debería hablar con un abogado”, fue una solicitud equívoca de consejo). Ver también Noyakuk v. State, 127 P.3d 856, 871 (Alaska Ct.App.2006) (concluyendo que “¿No debería tener a mi abogado conmigo, o algo así?” fue una solicitud equívoca); State v. Radcliffe, 164 Wash.2d 900, 907-08, 194 P.3d 250, 254 (2008) (concluyendo que la declaración del acusado, “tal vez [I] debe ponerse en contacto con un abogado”, fue equívoco). La ley parece estar establecida en que este tipo de pregunta no es una solicitud inequívoca de abogado.

[¶ 30.]En caso de duda, la declaración de las 12:54 pm de Wright confirmó que, de hecho, aunque entendió que tenía derecho a un abogado, su pregunta de las 12:30 pm no era una solicitud de abogado. La grabación de la entrevista refleja que luego de la pregunta de las 12:30 pm de Wright, el oficial Olson comenzó a repetir preguntas que sugerían que Wright realmente sabía lo que sucedió. Wright se irritó con el oficial Olson e intervino: “Está bien. Está bien. Entonces necesito llamar a un abogado”. Esta demanda espontánea e inequívoca en respuesta a las acusaciones del oficial Olson confirma que Wright supo expresar una solicitud inequívoca de un abogado.

[¶ 31.]Finalmente, incluso si la pregunta de Wright hubiera sido una solicitud inequívoca de un abogado, Wright no ha demostrado que tuviera prejuicios por ninguna declaración obtenida después de su pregunta. Diez de los veinticuatro minutos en cuestión implicaron una pausa en el interrogatorio. Y, Wright no ha informado o identificado en el argumento oral una declaración incriminatoria o una nueva declaración inconsistente que se obtuvo durante los catorce minutos restantes.6 Por todas las razones anteriores, afirmamos la conclusión del tribunal de circuito de que Wright no fue privada de su Quinta Derechos de enmienda a través de cualquier incumplimiento de una solicitud de abogado.7

C. Si las declaraciones de Wright fueron voluntarias.

[¶ 32.]Wright afirma que la Detective Olson fue coercitiva y que bajo la totalidad de las circunstancias, especialmente considerando su discapacidad auditiva, sus declaraciones al Detective Olson fueron involuntarias. “Al examinar la voluntariedad de una confesión, [this Court] considerar[s] la totalidad de las circunstancias, dando deferencia a las conclusiones fácticas del tribunal de primera instancia, pero realizando una revisión de novo del expediente y haciendo ‘una determinación independiente de la cuestión final de la voluntariedad’. ” State v. Carothers, 2006 SD 100, ¶ 23, 724 NW2d 610, 619 (cita State v. Tofani, 2006 SD 63, ¶ 30, 719 NW2d 391, 399). «Por último, ‘[t]La voluntariedad de una confesión depende de la ausencia de extralimitaciones policiales․ Las confesiones no se consideran voluntarias si, a la luz de la totalidad de las circunstancias, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley han prevalecido sobre la voluntad del acusado». ” State v. Cottier, 2008 SD 79, ¶ 19, 755 NW2d 120, 128 (citas internas omitidas) (citando a Tuttle, 2002 SD 94, ¶ 20, 650 NW2d en 30). “El Estado debe establecer la voluntariedad de la admisión de un confesante por una preponderancia de la prueba”. Identificación. (citando a Tuttle, 2002 SD 94, ¶ 21, 650 NW2d en 30).

[¶ 33.]Al analizar este tema, los tribunales observan la conducta del oficial que interroga al crear presión y la capacidad del sospechoso para resistir la presión. Buscamos:

(1) la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley al crear presión y (2) la capacidad del sospechoso para resistir esa presión. Sobre este último factor, examinamos preocupaciones tales como la edad del acusado; nivel de educación e inteligencia; la presencia o ausencia de cualquier asesoramiento al acusado sobre los derechos constitucionales; la duración de la detención; la naturaleza repetida y prolongada del interrogatorio; el uso de presión psicológica o castigo físico, como la privación de alimentos o sueño; y la experiencia previa del acusado con los agentes del orden público y los tribunales. Finalmente, [d]el engaño o la tergiversación por parte del oficial que recibe la declaración también pueden ser factores a considerar por el tribunal de primera instancia; sin embargo, la policía puede usar algunas tácticas psicológicas al interrogar a un sospechoso.

Identificación. ¶ 19, 755 NW2d en 129 (citando a Tuttle, 2002 SD 94, ¶ 22, 650 NW2d en 31).

[¶ 34.]Al negar la moción de supresión de Wright, el tribunal de circuito examinó estos factores e hizo una serie de determinaciones de hecho que respaldan su conclusión de que las declaraciones de Wright fueron voluntarias. El tribunal de circuito encontró:

15. Que el Detective Olson no fue abusivo, demasiado coercitivo o demasiado presionante durante la entrevista con
[Wright].

16. Eso [Wright] tenía la capacidad de resistir la presión como lo demuestra su constante negación de conocimiento de la desaparición de Darlene VanderGiesen y su continua profesión de inocencia.

17. Que al momento de la entrevista, [Wright]
no hizo ninguna confesión o admisión.

18. Eso [Wright] fue inconsistente en sus declaraciones, pero no fueron involuntarias.

19. Que al momento de la entrevista, [Wright]
tenía 42 años, había cursado el décimo grado de educación y tenía un coeficiente intelectual de 114-117.

20. Que la duración de la entrevista fue de 10:53 a 12:54 horas, con descansos, aunque [Wright] no se le permitía caminar por el [LEC].

22. Eso [Wright’s] la voluntad no fue vencida, sino que fue fuerte.

27. Que durante el transcurso de la entrevista, el Detective Olson no fue mentiroso ni denigrante con [Wright].

Además de estos hallazgos, la entrevista grabada revela que Wright pidió y recibió descansos para fumar y para ir al baño. Finalmente, el tribunal de circuito determinó que “[Wright’s] voluntad no fue dominada, y ella libre y voluntariamente respondió a las preguntas del Detective”.

[¶ 35.]Nuestra revisión de la entrevista grabada respalda las conclusiones del tribunal de circuito. La cinta refleja que la entrevista no se realizó en un ambiente coercitivo. Más bien, la entrevista se describiría mejor como de carácter conversacional. Wright respondió preguntas, corrigió las declaraciones del detective Olson e incluso se ofreció a registrar su vehículo. Como descubrió el tribunal de circuito, Wright tenía la capacidad de resistir la presión a través de la negación constante de cualquier conocimiento de la desaparición de VanderGiesen. El registro demuestra que la voluntad de Wright no fue dominada. Considerando la totalidad de las circunstancias, y dando deferencia a las conclusiones fácticas subyacentes del tribunal de circuito, el tribunal de circuito no se equivocó al concluir que las declaraciones de Wright fueron voluntarias.

2. Solicitud de Interpretación Consecutiva y CDI de Wright.

[¶ 36.]A pesar de que el tribunal de circuito empleó amplias adaptaciones para la discapacidad auditiva de Wright, Wright alega una violación de sus derechos constitucionales porque la tribunal de circuito denegó su solicitud de interpretación consecutiva y el nombramiento de un CDI durante el juicio. Las Enmiendas Quinta, Sexta y Decimocuarta a la Constitución de los Estados Unidos y la Constitución de Dakota del Sur, el artículo VI, secciones 2, 6 y 7 brindan los derechos de confrontar a los testigos, estar presentes en el juicio y ayudar en la defensa, y comprender las naturaleza y causa de los cargos. Es tarea del juez de primera instancia garantizar que se le proporcionen estos derechos a un acusado con discapacidad auditiva. Linton v. State (Linton II), 275 SW3d 493, 500 (Tex.Crim.App.2009) (cita Ferrell v. Estelle, 568 F.2d 1128, 1132 (5thCir.1978)), opinión retirada por la muerte del apelante, 573 F.2d 867 (5thCir.1978). Además, un estatuto de Dakota del Sur requiere que “[a] se nombrará un intérprete calificado ․ [i]n cualquier procedimiento judicial que involucre a una persona sorda ․ y tal procedimiento puede resultar en el confinamiento de tal persona o la imposición de una sanción penal contra tal persona [.]” SDCL 19-3-10.

[¶ 37.]Los tribunales “aplican un estándar de abuso de discreción al revisar si el tribunal de primera instancia tomó las medidas adecuadas para garantizar que un acusado sordo entienda suficientemente los procedimientos para poder ayudar en [her] propia defensa.” Linton II, 275 SW3d en 502. “La pregunta final es si alguna insuficiencia en la interpretación hizo que el juicio fuera ‘fundamentalmente injusto’. » Identificación. en 503 (cita Estados Unidos v. Huang, 960 F.2d 1128, 1136 (2dCir.1992)).

[¶ 38.]Una parte sustancial del argumento de Wright se basa en testimonios de expertos que sugieren las mejores adaptaciones posibles. Ese testimonio, sin embargo, señaló que grandes segmentos de la población oyente también tienen dificultades para comprender la terminología legal en los procedimientos legales. Además, las adaptaciones de comunicación están sujetas a limitaciones prácticas, razonables y pragmáticas:

La Constitución no ․ garantizar a cada acusado un juicio perfecto. Los derechos otorgados son derechos prácticos y razonables más que conceptos ideales de comunicación, e incluso estos derechos pragmáticos no pueden ejercerse sin límites. La Constitución no exige que todos los acusados ​​comprendan el idioma inglés con la precisión de un erudito Rhodes o que aprecien los matices de las expresiones o el comportamiento de un testigo con la habilidad de un doctor en psicología. Un acusado tampoco puede presionar el ejercicio de su derecho hasta el punto en que interrumpa el derecho del público a un juicio ordenado.

Ferrell, 568 F.2d en 1131.

[¶ 39.]Esto no quiere decir que se ignore la opinión de expertos sobre las adaptaciones necesarias. Sin embargo, como se señaló en Linton II, un tribunal de circuito tiene amplia discreción con respecto a los servicios de interpretación: “Debido a que el manejo adecuado de la traducción depende de una variedad de factores, incluido el conocimiento del inglés del acusado y la complejidad de los procedimientos y el testimonio, el juicio juez, que está en contacto directo con el acusado, debe tener amplia discreción”. 275 SW3d en 502-03 (énfasis agregado) (cita Valladares v. United States, 871 F.2d 1564, 1566 (11thCir.1989)). De este modo, «[t]La elección del procedimiento para ayudar a un acusado con problemas de audición se basa en la sana discreción del tribunal de primera instancia”. Estado contra Johnson, 258 Kan. 61, 68, 899 P.2d 1050, 1056 (1995). Véase también Personas ex rel. Myers v. Briggs, 46 Ill.2d 281, 287, 263 NE2d 109, 113 (1970) (que concluye que si el acusado “es sordo, se debe permitir la oportunidad que sea necesaria para comunicarse con [her] del testimonio de los testigos de [e]seguro [her] un pleno y justo ejercicio de [her] derechos legales. La forma exacta en que debe llegarse a este resultado debe depender de las circunstancias del caso y, en gran medida, debe dejarse a la sana discreción del tribunal”). Por último, «[t]El juez de primera instancia, en el lugar de los hechos y observando al acusado y a los testigos, debe gozar de considerable discreción, y cuando es evidente que el juez ha demostrado conocimiento de las cuestiones involucradas y preocupación por la protección de los derechos del acusado, como aquí, su sentencia debe ser acordada con gran peso y respeto por esta Corte”. Shook v. State, 552 So.2d 841, 845 (Miss. 1989) (énfasis añadido).

[¶ 40.]Al final, la pregunta “es si alguna insuficiencia en la interpretación hizo que el juicio fuera ‘fundamentalmente injusto’. ” Linton II, 275 SW3d en 503 (cita omitida). “[A]
al acusado en un proceso penal se le niega el debido proceso cuando: (1) lo que se dice [her] es incomprensible; (2) la exactitud y el alcance de una traducción en una audiencia o juicio están sujetos a serias dudas; (3) no se explica la naturaleza del procedimiento ․ de una manera diseñada para [e]seguro ․ comprensión completa; o (4) se hace un reclamo creíble de incapacidad para comprender debido a la dificultad del idioma y el ․ el tribunal no revisa la evidencia y hace las determinaciones de hecho apropiadas”. Estados Unidos v. Cirrincione, 780 F.2d 620, 634 (7thCir.1985).

[¶ 41.]A Wright no se le negó el debido proceso bajo estos estándares. El tribunal de circuito entendió claramente y apreció la gravedad de las dificultades de comunicación de Wright. El tribunal celebró dos audiencias previas al juicio y consideró el testimonio de expertos con respecto a las adaptaciones. Al concluir la primera audiencia, el tribunal determinó que Wright estaba:

[A]participar en este proceso en el sentido de que puede comunicarse con sus abogados. Ella podría comunicarse si deseaba testificar a través de los intérpretes de ASL; que ella es muy competente o tiene gran o buen dominio -como dice el Dr. Vernon- de ASL. Ella es capaz de contar una historia. Ahora ella puede tener problemas con los conceptos legales, que este [c]ourt no encuentra que sea un estándar de competencia en este asunto, porque hay muchas personas que vienen a este tribunal que luchan con los conceptos legales. Y lo que requiere la Ley de Estadounidenses con Discapacidades es que hagamos adaptaciones razonables para aquellas personas que tienen dificultades para comunicarse o participar de alguna manera en los procedimientos; pero que todavía están sujetos a la misma prueba de competencia․ El [c]Ourt está haciendo esfuerzos razonables, haciendo adaptaciones razonables para permitir que la Sra. Wright se comunique con sus abogados, para que ellos se comuniquen con ella, para mantener la confidencialidad de esas comunicaciones, para usar la tecnología para ayudarla a participar en estos procedimientos si su atención se desvía. de la ASL [interpreters]․

En la segunda audiencia, el tribunal de circuito nuevamente encontró que debido al nivel de inteligencia de Wright, su fluidez en ASL, los subtítulos en tiempo real, los intérpretes que se proporcionarían (incluido un CDI antes del juicio), los DVD diarios y los descansos durante el juicio, estaba proporcionando adaptaciones significativas para garantizar la comprensión.

A. Interpretación Consecutiva.

[¶ 42.]A pesar de la sensibilidad de la corte de circuito a las necesidades de Wright y las adaptaciones de la corte diseñadas para asegurar la comprensión de los procedimientos por parte de Wright, Wright argumenta que el hecho de no proporcionar interpretación consecutiva durante el juicio le negó “un derecho igual a estar presente de manera significativa”. (Apelantes Br. 46) Wright señala que lleva más tiempo expresar en lenguaje de señas lo que se dice oralmente, lo que resulta en posibles errores del intérprete en la interpretación simultánea. Wright también señala que durante el juicio hubo palabras complejas para las que no había signos de ASL, que luego tuvieron que ser deletreado con los dedos. Sin embargo, a pesar de poseer DVD de todo el juicio, Wright no logra identificar un malentendido, un error del intérprete8 o una palabra legal compleja que cause una falta de comunicación o un malentendido durante el juicio. Además, no reconoce el uso por parte del tribunal de informes en tiempo real y la oportunidad de descansos, lo que le habría dado la oportunidad de obtener una aclaración si tuviera dudas. En cambio, Wright argumenta que su condena debe anularse simplemente debido a posibles errores.

[¶ 43.]De acuerdo con la noción de que la pregunta en apelación es si Wright recibió el debido proceso en lugar de un juicio «perfecto», es significativo que Wright no haya identificado ninguna instancia específica en la que pueda haber entendido mal los procedimientos del juicio o no pudo comunicarse con su consejo Además, Wright no ha demostrado: que todo lo que le dijeron fuera incomprensible; que la exactitud y el alcance de la interpretación proporcionada estaban sujetos a serias dudas; que el tribunal no describió la naturaleza del procedimiento a su plena comprensión; o que hubo un reclamo creíble de incapacidad para comprender los procedimientos y el tribunal de circuito no revisó esa evidencia y no hizo las conclusiones apropiadas. Véase Cirrincione, 780 F.2d en 634, supra ¶ 40. Wright, por lo tanto, no pudo demostrar que el tribunal de circuito abusó de su discreción al proporcionar adaptaciones alternativas en respuesta a su solicitud de interpretación consecutiva.

B. Si Wright tenía derecho a un CDI.

[¶ 44.]Wright también reclama el derecho a un intérprete certificado para sordos (CDI) basado en Linton v. State (Linton I), 246 SW3d 698 (Tex.Ct.App. 2007), que concluyó que un intérprete sordo-retransmisor (un CDI) 9 fue requerido constitucionalmente. Linton argumentó que el tribunal de primera instancia se equivocó al no proporcionar un intérprete sordo para garantizar que comprendiera completamente los procedimientos del juicio. Al igual que Wright, Linton sostuvo que la interpretación proporcionada no tuvo en cuenta su bajo nivel de comprensión del idioma inglés y que no podía entender o dominar el idioma interpretado que se le presentó. La corte intermedia de apelaciones de Texas estuvo de acuerdo y concluyó: “[W]Encontramos que el nombramiento de un intérprete adicional para desglosar los conceptos durante las pausas en el juicio fue insuficiente para brindarle a Linton una comprensión completa de los procedimientos en su contra”. Identificación. en 704. El tribunal continuó: “Además, dado que la transliteración basada en inglés 10 no tuvo en cuenta el bajo nivel de comprensión del idioma inglés de Linton, encontramos que la transliteración provista también fue inadecuada”. Identificación.

[¶ 45.]Linton I, sin embargo, fue anulado por la Corte Penal de Apelaciones de Texas:

Aunque el [intermediate appellate court] puede ser correcto que un intérprete de relevo sordo podría haber sido “la mejor” solución a la falta de audiencia de la apelante, se equivocó al concluir que los tres intérpretes que el juez de primera instancia utilizó eran constitucionalmente insuficientes para garantizar sus derechos al debido proceso.

Linton II, 275 SW3d en 509. La Corte Penal de Apelaciones de Texas explicó que “’lo mejor’ no es un requisito constitucional a menos que el acusado también demuestre que, sin él, [s]no pudo comprender la naturaleza y el objetivo del procedimiento contra h[er] y para ayudar en h[er]
propia defensa.” Identificación. en 508. Al determinar que el acusado no hizo esa demostración, el tribunal de Linton II destacó la importancia de demostrar la incapacidad para comprender testimonios cruciales o la incapacidad para comunicarse adecuadamente con el abogado durante el juicio:

[T]El expediente refleja que la apelante entendió los procedimientos lo suficientemente bien como para asistirla en su propia defensa; además, las dificultades de comunicación que pudieran haber existido entre la apelante y su abogado litigante no fueron evidentes en el expediente. El expediente refleja que la defensa impugnó exhaustiva y competentemente todos los aspectos del caso del Estado. La apelante no estableció, en la moción para una nueva audiencia de juicio, ninguna instancia específica en la que (1) no entendió un testimonio crucial durante el juicio, o (2) no pudo comunicarse adecuadamente con su abogado durante el juicio o cómo cualquiera de esos fracasos condujo a un juicio fundamentalmente injusto y a una violación de sus derechos al debido proceso.

Identificación. en 509 (énfasis añadido).

[¶ 46.]Al igual que el acusado en Linton II, Wright no proporciona «ejemplos concretos de cómo [she] no participó en su defensa debido a su incompetencia lingüística”, ver id. en 499, y nada en el expediente demuestra que la falta de un CDI durante el juicio hizo que el juicio de Wright fuera fundamentalmente injusto. Por estas razones y las expresadas supra ¶ 43, concluimos que el tribunal de circuito no abusó de su discreción al denegar la solicitud de Wright de una CDI durante los procedimientos judiciales.

3. El Sistema de Selección de Jurados de los Tribunales de Circuito.

[¶ 47.]Wright solicitó un juicio nulo, argumentando que el grupo de jurados no representaba una muestra representativa de la comunidad. “La Sexta Enmienda a la Constitución de los Estados Unidos garantiza que se seleccionará un pequeño jurado de un panel de nombres que representen una muestra representativa justa de la comunidad”. St. Cloud v. Class, 1996 SD 64, ¶ 9, 550 NW2d 70, 73. Además, “[i]Es política del estado de Dakota del Sur que todos los litigantes en los tribunales de este estado con derecho a un juicio por jurado tendrán derecho a un gran y pequeño jurado seleccionados al azar de una muestra representativa justa de la comunidad. [.]” SDCL 16-13-10.1.

[¶ 48.]Wright tenía “la carga de demostrar prima facie que el requisito de la sección transversal [was]
violado.” St. Cloud, 1996 SD 64, ¶ 10, 550 NW2d en 73. Para establecer una impugnación prima facie:

[T]El acusado debe demostrar que: (1) el grupo excluido es un grupo “distinto” en la comunidad; (2) la representación de este grupo en el jurado no es justa ni razonable en relación con el número de tales personas en la comunidad; (3) esta baja representación se debe a la exclusión sistemática del grupo del proceso de selección del jurado.

Primeaux v. Dooley, 2008 SD 22, ¶ 12, 747 NW2d 137, 141 (citas omitidas).

[¶ 49.]Con respecto al primer punto, el Estado concede y el tribunal de circuito determinó que los afroamericanos son un grupo distinto. Con respecto al segundo punto, el tribunal de circuito determinó que Wright cumplió con su obligación de demostrar que los afroamericanos no estaban representados de manera justa.11 Aunque el Estado argumenta que el tribunal de circuito se equivocó en esta segunda determinación, no necesitamos considerar el argumento ya que Wright no logró un caso prima facie de exclusión sistemática. El tribunal de circuito encontró:

Estaría de acuerdo con los números ․ que no parece que el grupo esté representado de manera justa en el grupo de jurados actual que hemos visto [.]Sin embargo, he escuchado el argumento del abogado con respecto a las razones por las que cree que tal vez algunas de estas personas han sido excluidas ․ pero el tribunal no encuentra que la subrepresentación se deba a una exclusión sistemática de un grupo del proceso de selección del jurado.

[¶ 50.]Bajo SDCL 16-13-4.1, los posibles jurados se seleccionan de las listas de registro de votantes y licencias de conducir. Wright argumenta que debido a que se revocan las licencias de conducir de algunas personas, las personas de “nivel económico más bajo” son sistemáticamente excluidas del jurado. (Br. 62 del apelante) Wright, sin embargo, no no proporcionar ninguna evidencia de una relación entre la revocación de una licencia de conducir y el estado económico o la raza. Además, Wright no proporcionó estadísticas sobre los registros de votantes de los afroamericanos y cómo el uso de la lista de licencias de conducir, complementada con los registros de votantes, afectó al grupo del jurado. Por lo tanto, no proporcionó evidencia para respaldar su afirmación de que los afroamericanos fueron sistemáticamente excluidos del grupo de jurados.12

[¶ 51.]Anteriormente hemos señalado que los números por sí solos no son prueba suficiente de exclusión sistemática, St. Cloud, 1996 SD 64, ¶ 25, 550 NW2d en 77, y el Tribunal “no supondrá que la fuente para la selección del jurado no proporciona una justa sección de la comunidad, en ausencia de prueba adecuada.” State v. Arguello, 502 NW2d 548, 553 (SD1993) (cita State v. Lohnes, 432 NW2d 77, 84 (SD1988)). Aquí, Wright no pudo demostrar que se produjo la exclusión de los afroamericanos o que, si ocurrió, fue «inherente al proceso particular de selección del jurado utilizado». St. Cloud, 1996 SD 64, ¶ 24, 550 NW2d en 76 (cita Estados Unidos v. García, 991 F.2d 489, 491 (8thCir.1993)).

4. Altercado previo que involucró a Wright, VanderGiesen y Collins.

[¶ 52.]Wright argumenta que el tribunal de circuito se equivocó al admitir evidencia de un altercado que ocurrió cinco días antes de la desaparición de VanderGiesen. El altercado ocurrió cuando VanderGiesen visitaba a Collins en el apartamento de Collins. Wright llegó inesperadamente y Collins testificó que cuando Wright vio a VanderGiesen, Wright “se enojó mucho y dijo: ‘¿Por qué estás destruyendo nuestra relación?’ Collins le pidió a Wright que se fuera, pero Wright se negó y luego sugirió que VanderGiesen se fuera. Cuando se iba, VanderGiesen «le mostró a Wright el dedo medio». Wright luego comenzó a caminar hacia VanderGiesen, pero Collins intervino agarrando a Wright. Después de que VanderGiesen se fue, Collins y Wright discutieron sobre la relación de Collins con VanderGiesen. Collins posteriormente le pidió a Wright que se fuera, pero Wright se negó. Collins luego trató de irse, pero Wright la bloqueó en la puerta. Finalmente, Collins pudo irse y llamar a la policía. Cuando llegó la policía, Wright accedió a irse. Al salir, Wright amenazó a Collins diciéndole que «lo lamentaría mucho».

[¶ 53.]Previo al juicio, el Estado movió a ofrecer prueba de este altercado, argumentando que se trataba de prueba res gestae y otros hechos admisibles. El Estado señaló que la discusión ocurrió cinco días después de que Wright comenzara a enviar los correos electrónicos amenazadores a VanderGiesen, y cuatro días después del correo electrónico de Wright a VanderGiesen que decía: “Estoy muy decepcionado. [sic] en ti porque siempre visitas a Collins cuando estoy [sic] no hay, suficiente por favor, gracias[.]El Estado argumentó que el altercado se mezcló y explicó las circunstancias del crimen en el sentido de que el fracaso de las amenazas por correo electrónico condujo al altercado, y que solo cinco días después, Wright organizó la reunión de engaño en Pizza Hut, después de lo cual VanderGiesen fue asesinado. El Estado también alegó que el altercado constituía un elemento probatorio del móvil del asesinato.

[¶ 54.]Wright se opuso argumentando que la evidencia no era res gestae y no caía bajo ninguna excepción en SDCL 19-12-5 (Regla 404 (b)) (permitiendo evidencia de otros actos cuando sea relevante para probar asuntos que no son de carácter como motivo, oportunidad, intención, preparación, plan o conocimiento). Wright también argumentó que la evidencia era sustancialmente más perjudicial que probatoria. Ver SDCL 19-12-3 (Regla 403). El tribunal de circuito permitió la evidencia tanto como res gestae como bajo SDCL 19-12-5 (Regla 404(b)). “Las decisiones probatorias de un tribunal de primera instancia se presumen correctas”. State v. Owen, 2007 SD 21, ¶ 9, 729 NW2d 356, 362 (cita omitida). Este Tribunal revisa las decisiones probatorias bajo el estándar de abuso de discreción. Identificación.

[¶ 55.]La evidencia de otros actos es admisible bajo SDCL 19-12-5 (Regla 404 (b)) cuando es relevante para algún propósito que no sea de carácter. Al aplicar la regla:

El tribunal de primera instancia debe emplear un proceso de dos pasos para determinar si los malos actos anteriores deben ser admisibles. En primer lugar, la prueba ofrecida debe ser pertinente a una cuestión material del caso. En segundo lugar, el tribunal de primera instancia debe determinar “[w]si el valor probatorio de la prueba es sustancialmente superado por su efecto perjudicial.”

Identificación. ¶ 14, 729 NW2d en 362-63 (se omiten las citas internas). “La regla de la res gestae es [also a]
excepción reconocida a la Regla 404(b).” State v. Goodroad, 1997 SD 46, ¶ 10, 563 NW2d 126, 130 (cita omitida). La excepción res gestae permite la admisión de pruebas que están “tan combinadas o conectadas” que “explican las circunstancias; o tiende lógicamente a probar cualquier elemento del delito imputado”. Owen, 2007 SD 21, ¶ 15, 729 NW2d en 363 (cita omitida). La prueba, cuando forma parte de la res gestae, es propia si está relacionada y tiende a probar el delito imputado aunque también prueba o tiende a probar que el imputado es culpable de otro delito. Goodroad, 1997 SD 46, ¶ 10, 563 NW2d en 130 (citas omitidas).

[¶ 56.]En su carta de opinión, el tribunal de circuito aplicó la excepción res gestae y siguió el análisis de dos pasos SDCL 19-12-5 (Regla 404(b)),13 concluyendo:

1. Regla 40[4](b)- Una discusión entre la víctima de un delito y la persona sospechosa de perpetrar el delito es sin duda relevante ya sea como motivo o, más generalmente, como los sentimientos del sospechoso hacia la víctima. El prejuicio no pesa más que el valor probatorio.

2. Res Gestae-El argumento es admisible bajo el estándar de res gestae. El argumento puede explicar la circunstancia de la muerte de la víctima.

[¶ 57.]“[I]a la vista de la ley y de las circunstancias”, esta Corte “podría razonablemente haber llegado a la misma conclusión”. Hoadley, 2002 SD 109, ¶ 17, 651 NW2d en 254 (citando Goodroad, 1997 SD 46, ¶ 9, 563 NW2d en 129). Este altercado, días antes de la desaparición de VanderGiesen, tendió a probar la teoría del Estado sobre el móvil. Teniendo en cuenta el corto tiempo transcurrido entre el altercado y la muerte de VanderGiesen, también era una evidencia que tendía a explicar los eventos y circunstancias que condujeron a la muerte de VanderGiesen. El tribunal de circuito no abusó de su discreción al admitir pruebas del altercado anterior.

5. Suficiencia de la Prueba.

[¶ 58.]Wright argumenta que no hubo pruebas suficientes para respaldar el veredicto del jurado de secuestro y, por lo tanto, no hubo pruebas suficientes para respaldar el veredicto del jurado de homicidio grave. Wright señala que no había evidencia de lucha ni evidencia de que ella y VanderGiesen se fueran juntos en el auto de Wright. Wright argumenta además que no había pruebas suficientes de la premeditación necesaria para el asesinato en primer grado. Wright sostiene específicamente que no había evidencia de ningún arma homicida, un plan para matar a VanderGiesen o una explicación de cómo VanderGiesen recibió las heridas en la cabeza. Sin saber qué causó esas lesiones, argumenta Wright, el jurado no podría haber sabido si hubo premeditación. Debido a que los mismos hechos e inferencias de hecho tienden a probar un plan para secuestrar y un plan para asesinar a VanderGiesen, consideramos la suficiencia de las pruebas que respaldan los delitos juntos.

[¶ 59.]Al revisar la suficiencia de la prueba, este Tribunal considera “si hay en el expediente prueba suficiente que, de ser creído por el jurado, es suficiente para sustentar una determinación de culpabilidad más allá de una duda razonable; al hacer esta determinación, el Tribunal aceptará la evidencia, y la inferencia más favorable extraída justamente de ella, que sustentará el veredicto”. Owen, 2007 SD 21, ¶ 35, 729 NW2d en 367 (cita State v. Mesa, 2004 SD 68, ¶ 9, 681 NW2d 84, 87). Además, “este Tribunal no resolverá conflictos en la evidencia, transmitirá la credibilidad de los testigos ni sopesará la evidencia”. State v. Frazier, 2002 SD 66, ¶ 8, 646 NW2d 744, 748 (cita State v. Buchholz, 1999 SD 110, ¶ 33, 598 NW2d 899, 905).

[¶ 60.]“Homicidio es asesinato en primer grado ․ [i]f perpetrado ․ con un diseño premeditado para efectuar la muerte de la persona asesinada [.]SDCL 22-16-4(1).

El término, diseño premeditado para efectuar la muerte, significa una intención, propósito o determinación de matar o quitar la vida a la persona asesinada, claramente formada y existente en la mente del perpetrador antes de cometer el acto que resultó en la muerte de la persona. delicado. Un plan premeditado para causar una muerte suficiente para constituir un asesinato puede formarse instantáneamente antes de cometer el acto.

SDCL 22-16-5. “Al determinar si existe premeditación[,] consideramos los siguientes factores: 1) el uso de un arma letal; 2) la forma y naturaleza del asesinato; 3) las acciones del acusado antes y después del asesinato; y 4) si hubo provocación”. Owen, 2007 SD 21, ¶ 36, 729 NW2d en 367 (cita omitida). “Sin embargo, la prueba directa de deliberación y premeditación no es necesaria. Puede inferirse de las circunstancias del asesinato”. State v. Owens, 2002 SD 42, ¶ 96, 643 NW2d 735, 757 (cita omitida).

[¶ 61.]El estatuto de homicidio por delito grave, SDCL 22-16-4(2), establece en la parte pertinente que “[h]omicidio es asesinato en primer grado ․ [i]f cometido por una persona involucrada en la perpetración o intento de perpetrar ․ secuestro[.]En el momento en que se acusó a Wright, el estatuto de secuestro disponía en la parte pertinente:

Cualquier persona que se apodere, confine, engatuse, señuelo, rapte[,] o llevarse a cualquier persona y retener o detener a esa persona ․ [t]o infligir lesiones corporales o aterrorizar a la víctima u otra ․ es culpable de secuestro.

SDCL 22-19-1 (1993). “Engatusar significa ‘[t]o engañar o seducir o desviar, mediante representaciones o promesas falsas, u otros medios engañosos.’ ” Estado v. Running Bird, 2002 SD 86, ¶ 25 n3, 649 NW2d 609, 614 n. 3 (cita omitida).

[¶ 62.]La evidencia circunstancial refleja que antes de la desaparición de VanderGiesen, Wright estaba celosa de VanderGiesen debido a su relación con Collins. La evidencia refleja además que luego de los intentos fallidos de Wright de terminar esa relación, Wright atrajo a VanderGiesen a la reunión de engaño en Pizza Hut. El día de esa reunión, VanderGiesen salió del trabajo a las 5:07 p. m., fue a su casa, se cambió de ropa y luego condujo hasta Pizza Hut para encontrarse con Wright. Después de la reunión, VanderGiesen desapareció y su automóvil quedó abandonado en el restaurante. Durante su entrevista sobre la reunión, Wright mintió varias veces cuando el detective Olson le preguntó sobre el evento. A partir de esto, el jurado podría haber inferido que VanderGiesen fue «engañado» y «engañado» para que se encontrara con Wright en ese lugar. Ver identificación. ¶ 25, 649 NW2d en 614 (que establece, “[a]aunque reconocemos que [the victim] caminó voluntariamente con [defendant] al lugar de la violación, fue ‘engañada’ y ‘señuelo’ para que lo hiciera”).

[¶ 63.]La evidencia es indiscutible de que después de que Wright y VanderGiesen se conocieron, VanderGiesen desapareció, fue brutalmente asesinado y desmembrado. La evidencia estableció que: las llaves del auto, las llaves de la casa, la billetera y la identificación de VanderGiesen desaparecieron después de su viaje a Pizza Hut; que se encontró sangre de VanderGiesen en el parachoques del automóvil de Wright; y que se encontró ADN tanto de VanderGiesen como de Wright en la sudadera de lenguaje de señas estadounidense de VanderGiesen en el vertedero enterrado con las partes del cuerpo de VanderGiesen.

[¶ 64.]Además, el Dr. Randall y el Dr. Habbee confirmaron que VanderGiesen murió como resultado de un traumatismo craneal por objeto contundente, asfixia o ambos. Si bien nunca se encontró el arma que causó el traumatismo por fuerza contundente, la evidencia física indicó que VanderGiesen recibió al menos dos golpes en la cabeza con el objeto, lo que le dejó una fractura de cráneo de siete pulgadas. El Dr. Randall testificó que también se ató una bolsa de plástico alrededor del cuello de VanderGiesen, lo que constituía otro «ambiente letal» y que «nadie puede vivir durante un período de tiempo con una bolsa de plástico gruesa sobre la cabeza». Teniendo en cuenta la forma de la muerte, el jurado podría haber encontrado que los repetidos golpes y la asfixia estaban diseñados para infligir la muerte de VanderGiesen.

[¶ 65.]El jurado también consideró las acciones de Wright después de la muerte de VanderGiesen. “Los intentos de ocultar o disponer de pruebas pueden ․ apoyar un hallazgo implícito de premeditación”. Owens, 2002 SD 42, ¶ 97, 643 NW2d en 758 (cita omitida). La evidencia posterior a la muerte refleja que Wright hizo varios intentos de ocultar el crimen. Primero intentó quemar el cuerpo de VanderGiesen. Cuando eso falló, Wright usó una motosierra para desmembrar el cuerpo de VanderGiesen y descartó los restos en diferentes lugares. Wright también intentó destruir la evidencia del crimen limpiando su auto y pintando el sótano donde desmembró el cuerpo de VanderGiesen.

[¶ 66.]Por lo tanto, considerando los celos y las amenazas de Wright, la reunión engañosa, la desaparición de VanderGiesen después de esa reunión, la causa de la muerte, la evidencia física que vincula a Wright con la muerte, el desmembramiento y el ocultamiento del cuerpo, hubo evidencia suficiente para sugerir un plan premeditado para secuestrar y matar a VanderGiesen. Además, debido a que la evidencia fue suficiente para respaldar el veredicto del jurado sobre el cargo de secuestro, la evidencia fue suficiente para respaldar el veredicto del jurado sobre el delito de asesinato, ya que la evidencia sugiere que VanderGiesen murió durante el secuestro.

6. Condenas por Secuestro y Homicidio Grave-Doble Riesgo.

[¶ 67.]La Cláusula de Doble Incriminación de la Quinta Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos establece que ninguna persona “estará sujeta por el mismo delito [s]e ser puesto dos veces en peligro de vida o extremidades[.]Constitución de EE.UU. enmendar. V. De manera similar, la Constitución de Dakota del Sur establece que “[n]o persona deberá ․ ser puesto dos veces en peligro por la misma ofensa”. SD Const. arte. VI, § 9. “Estas disposiciones protegen a los acusados ​​penales tanto de enjuiciamientos múltiples como de castigos múltiples por el mismo delito penal si la Legislatura no tuvo la intención de autorizar castigos múltiples en el mismo enjuiciamiento”. State v. Dillon, 2001 SD 97, ¶ 13, 632 NW2d 37, 43. Wright argumenta que debido a que las condenas por secuestro y homicidio grave surgen del mismo incidente, las múltiples condenas 14 violan estas disposiciones.

[¶ 68.]Nos negamos a considerar este argumento porque Wright no lo conservó para la apelación. Wright nunca le pidió al tribunal de circuito que se pronunciara sobre el asunto, y el hecho de no plantear un problema ante el tribunal de circuito constituye una renuncia al asunto en apelación. Hoglund contra Dakota Fire Ins. Co., 2007 SD 123, ¶ 30, 742 NW2d 853, 861; State v. Henjum, 1996 SD 7, ¶ 13, 542 NW2d 760, 763. Esto incluye una doble demanda de peligro: “Incluso un derecho fundamental puede considerarse renunciado si se invoca por primera vez en apelación”. Dillon, 2001 SD 97, ¶ 11, 632 NW2d en 43.

7. Error acumulativo.

[¶ 69.]Wright argumenta que el efecto acumulativo de los errores del tribunal de circuito le impidió un juicio justo. Debido a que Wright no ha establecido ningún error perjudicial, concluimos que recibió un juicio justo.

NOTAS AL PIE

1. Wright perdió la audición a la edad de diez meses después de un episodio de rubéola.

2. Un CDI es una persona sorda o con dificultades auditivas. En la interpretación CDI, una comunicación pasa de una persona oyente a un intérprete oyente (una persona oyente que interpreta) a un intérprete sordo (una persona sorda que interpreta) a una persona sorda. La respuesta pasa de la persona sorda al intérprete sordo al intérprete oyente y luego a la persona oyente. Linton v. State (Linton II), 275 SW3d 493, 510 (Tex.Crim.App.2009) (Johnson, J., concurrente).

3. Wright solo solicitó un descanso, que fue durante la selección del jurado. La corte proporcionó el descanso.

4. En el argumento oral, Wright admitió que no hay desacuerdo con respecto a los hechos históricos.

5. Ver también Estados Unidos v. Rodríguez, 518 F.3d 1072, 1078-79 (9thCir.2008); Nom v. Spencer, 337 F.3d 112, 118 (1stCir.2003); Estado v. Collins, 937 So.2d 86, 92 (Ala.Crim.App.2005); Freeman v. Estado, 158 Md.App. 402, 857 A.2d 557, 572-73 (2004); Estado v. Tuttle, 2002 SD 94, ¶ 14, 650 NW2d 20, 28; Estado v. Leyva, 951 P.2d 738, 743 (Utah 1997).

6. En la medida en que las declaraciones de Wright después de las 12:30 p. m. puedan haber sido inconsistentes, Wright no ha demostrado prejuicio ya que no ha demostrado cómo las supuestas inconsistencias fueron materialmente diferentes a las reveladas anteriormente. La única declaración de consecuencia que Wright proporcionó desde las 12:30 p. m. hasta las 12:54 p. m. fue que se ofreció como voluntaria para que registraran su vehículo. Sin embargo, su vehículo no fue registrado de conformidad con esta declaración. Su vehículo fue registrado de conformidad con una orden de allanamiento.

7. Reconocemos los argumentos de Wright de que después de las 12:54 pm también solicitó el uso de un TTY para comunicarse con un abogado, que le dijeron que no había un TTY disponible y que hizo varias solicitudes por escrito de un abogado. Wright, sin embargo, no reconoce que sus solicitudes de un TTY y sus solicitudes por escrito de un abogado ocurrieron después de las 12:54 p. m., cuando cesaron todos los interrogatorios. De manera similar, reconocemos el argumento de Wright de que un abogado de la oficina del defensor público llegó alrededor de las 4:50 p. m. y no se le permitió a Wright consultar con un abogado hasta las 6:10 p. este periodo de tiempo.

8. Aunque Wright argumenta que en una audiencia de mociones previas al juicio, el intérprete no interpretó «prelingülyly sordo», sino «nacido sordo», no sostiene que esto ocurrió en el juicio o que afectó su capacidad para comprender y participar en el diligencias de juicio.

9. En el argumento oral, el abogado de Wright indicó que un intérprete sordo-retransmisor es otro nombre para un CDI. Ver también Linton II, 275 SW3d en 510 (Johnson, J., concurrente), supra ¶ 11 nota 2.

10. LaVigne y Vernon explicaron la transliteración: El papel del intérprete para sordos es probablemente más fácil de entender si comenzamos en el extremo inglés del espectro. La forma de interpretación más inglesa se conoce como transliteración. La transliteración es el medio por el cual el inglés hablado se convierte palabra por palabra en inglés visual. La transliteración transmite las palabras que se hablan. No decodifica el inglés hablado, es decir, no llega al significado. Más bien, recodifica el inglés, haciendo visible la palabra hablada, ya sea en forma de señas u oralmente. La transliteración oral es un tipo de interpretación en la que el intérprete repite textualmente las palabras del hablante. La transliteración por señas utiliza inglés codificado manualmente y reproduce las palabras mediante señas manuales y deletreo con los dedos. Michele LaVigne & McCay Vernon, An Interpreter Isn’t Enough: Deafness, Language, and Due Process, 2003 WiscLRev 843, 870-71 (2003).

11. Al tomar esta determinación, el tribunal de circuito observó que de aproximadamente 800 cuestionarios del jurado, respondieron 350 personas. De ellos, 164 fueron voir dired. Si bien no hay nada en el expediente que muestre la composición racial de esas 164 personas, Wright declaró ante el tribunal de circuito que, en términos de representación de minorías en general, solo dos eran nativos americanos y el Estado respondió que pensaba que dos o tres eran afroamericanos. . El tribunal de circuito se refirió a un censo de los Estados Unidos de 2005 que reflejaba que los afroamericanos constituían el 2% de la población del condado de Minnehaha.

12. Aunque Wright también argumenta que los paneles del jurado no incluyeron una representación justa de la comunidad, ese argumento está fuera de lugar. La composición de los paneles ․ es irrelevante. Se selecciona un panel al azar de la lista maestra del jurado, consulte SDCL 16-13-27, que es una «lista de nombres seleccionados al azar por la junta de selectores del jurado de las listas de selección del jurado».[.]” SDCL 16-13-9.1. Debido a que la lista maestra del jurado se selecciona al azar de la lista de registro del precinto actual (lista de selección del jurado), consulte SDCL 16-13-4.1, es posible que no indique con precisión el porcentaje de [African Americans]
Registrado para votar. Teóricamente, un panel podría estar compuesto en su totalidad por mujeres, hombres, negros, blancos, indios americanos o cualquier combinación.[Defendant]no ha podido demostrar que el proceso no fue aleatorio o que se debió a la exclusión sistemática del grupo del proceso de selección del jurado. State v. Arguello, 502 NW2d 548, 553-54 (SD1993).

13. Este Tribunal ha declarado que el 404(b) “debe llevarse a cabo en el registro”. Owen, 2007 SD 21, ¶ 14, 729 NW2d en 363. En este caso, el tribunal de circuito no realizó una prueba de equilibrio contemporánea en el expediente. Sin embargo, el tribunal emitió una carta de opinión sobre la cuestión de examinar si el altercado era admisible en virtud del SDCL 19-12-5 (Regla 404(b)) y/o la excepción res gestae.

14. Como se señaló anteriormente, Wright no recibió castigos múltiples como resultado de la condena por asesinato por delito grave. El tribunal no impuso una sentencia por esta condena.

ZINTER, Justicia.

[¶ 70.] GILBERTSON, Presidente del Tribunal Supremo, y KONENKAMP y MEIERHENRY, Jueces, y SABERS, Juez Jubilado, están de acuerdo.

Detective del Crimen

Los trapitos del armario investiga los rincones más oscuros de la vida humana. Ofrece a los espectadores historias de crímenes de la vida real. Nuestro sitio está dedicado a historias de crímenes reales, porque la realidad es más oscura que la ficción.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Botón volver arriba