Perfiles asesinos - Mujeres

Susan Dianne EUBANKS – Expediente criminal

Susan Dianne EUBANKS

Clasificación: Asesino

Características:

Parricidio – Rabia (resultado de la ira que sentían hacia sus padres y el novio, quienes habían decidido dejarla)

Número de víctimas: 4

Fecha de los asesinatos: 27 de octubre de 1996

Fecha de arresto:

Mismo día (intento de suicidio)

Fecha de nacimiento:

26 de junio de 1964

Perfil de las víctimas:

Sus cuatro hijos, Brandon, 14; Austin, 7; Brigham, 6; y Mateo, 4

Método de asesinato:

Tiroteo (revólver calibre .38)

Ubicación: San Marcos, Condado de San Diego, California, EE. UU.

Estado:

Condenado a muerte el 13 de octubre de 1999

Corte Suprema de California

El pueblo contra Susan Dianne Eubanks

Eubanks, Susan: Blanco; 33 años en el crimen; asesinato de cuatro varones blancos (sus hijos) de 4, 6, 7 y 14 años de edad en San Marcos (Condado de San Diego) el 27-10-1996; sentenciado el 13-10-1999.

susan eubanks

El 26 de octubre de 1999, Susan Eubanks de San Marcos, California, le quitó la vida a sus cuatro hijos. Los niños, cuyas edades oscilaban entre los 4 y los 14 años, recibieron disparos en la cabeza. Luego giró el arma y se disparó en el estómago. Según sus abogados defensores, se suicidó como consecuencia de un intento de suicidio. Solo otra persona estaba en la casa en el momento de los asesinatos, el sobrino de 5 años de la Sra. Eubank, quien fue encontrado ileso.

Después de pasar el día bebiendo con su novio y tomando Valium, comenzaron a pelear. Una vez en casa, cortó 2 llantas de su auto y se negó a dejarlo entrar a la casa. Llamó a la policía y luego lo escoltaron a la casa, donde sacó algunas pertenencias y se fue. Según su equipo de defensa, este fue el catalizador de los asesinatos. Afirmaron que fue entonces cuando perdió el control de su mente y cuerpo.

Después de advertir a uno de los padres de los niños sobre su estado mental disminuido (el novio le dijo al padre que ella «habló de suicidarse y de matar a los niños»), el padre llamó al departamento de policía. Le pidió al Departamento del Sheriff que revisara a los niños. Cuando los agentes llegaron a la casa, escucharon sollozos y, adentro, encontraron a los tres niños mayores muertos por heridas de bala en la cabeza. El menor aún no había muerto, por lo que se llamó a una ambulancia al lugar.

El niño de cuatro años todavía fue trasladado en ambulancia al hospital, donde moriría más tarde. Luego encontraron al quinto niño, su sobrino ileso. También encontraron a Susan sollozando y sufriendo una herida de bala autoinfligida. Ella también fue enviada al hospital. Después de 5 días, la Sra. Eubanks fue acusada de 4 cargos de asesinato en primer grado.

El juicio comenzó en agosto de 1999 y los fiscales alegaron que Susan Eubanks había matado a sus hijos a causa de la ira. La rabia fue el resultado de la ira que sentían hacia sus padres y el novio, quienes habían decidido dejarla. Se afirmó que sintió el deseo de buscar venganza por el fracaso de las relaciones; que había querido que los padres también conocieran el dolor de perder a los que habían sido amados.

Los abogados defensores afirmaron que los asesinatos se produjeron como resultado de un «desmayo»; que como resultado de un estado mental disminuido, ella no estaba en control de sus acciones. Se afirmó que después de pasar el día bebiendo y usando medicamentos recetados, junto con dolores de cabeza pasados ​​​​y disturbios domésticos actuales, se convirtió en un «robot» e hizo lo que pensó que aliviaría su dolor.

Durante el juicio, se señaló que hubo denuncias de abuso infantil y se habló de venganza antes de los asesinatos. Los fiscales afirmaron que no estaba sufriendo un «apagón» porque tuvo que cargar su arma dos veces antes de terminar; dándole así tiempo suficiente para darse cuenta de lo que estaba haciendo y detenerse. También se señaló que, si bien había matado a sus hijos al «estilo de ejecución», solo se había disparado en el estómago para hacerlo. Se notó que ella seguramente sabría cómo suicidarse, después de asesinar a otras 4 personas. Los fiscales creían que se había suicidado para aumentar sus posibilidades de un cargo menor, o posiblemente para incriminar a otra persona por los asesinatos.

En agosto de 1999, después de solo 2 horas de deliberación, el jurado la declaró culpable de los cuatro cargos de asesinato en primer grado. Después de 2 días, regresaron con la sentencia de muerte. El juez estuvo de acuerdo con la sentencia en octubre de 1999 y luego fue trasladada al Centro de Mujeres de California Central, donde ahora permanece en el corredor de la muerte.

Desvanecido, pero no olvidado

Los asesinatos de cuatro niños por parte de su madre en 1997 dejaron a la comunidad en estado de shock. Los que recuerdan dicen que los niños «merecen reconocimiento por sus vidas y las vidas que tocaron».

Por Linda Lou – Utsandiego.com

14 de septiembre de 2008

SAN MARCOS – Las tumbas de los tres niños Eubanks, asesinados a tiros por su madre en 1997 en San Marcos, descansan bajo un delgado árbol de alcanfor cerca de unas escaleras de cemento.

En lugar de lápidas, los bloques de concreto un poco más grandes que los ladrillos muestran la inicial del nombre de cada niño, su apellido y el año en que murieron. Los bloques grises, rodeados de césped recortado en el Cementerio de San Marcos, parecen estar bien mantenidos, pero las letras se están desvaneciendo. Los marcadores simples revelan poco sobre las víctimas.

“A Eubanks” está a la izquierda, “B Eubanks” descansa en el medio, luego “M Eubanks”. Austin tenía 7, Brigham, 6 y Matthew, 4.

Su medio hermano, Brandon Armstrong, de 14 años, también asesinado por su madre, está enterrado en Texas y conmemorado con una lápida allí.

Podría decirse que los asesinatos de los cuatro hermanos son uno de los momentos más oscuros en la historia de San Marcos. Sin embargo, al igual que las letras en las lápidas, lo que les sucedió a los niños se ha desvanecido de la memoria de muchos residentes. La casa donde ocurrieron los asesinatos fue incendiada por los bomberos en un ejercicio de entrenamiento. Es posible que algunos no sepan que los asesinatos ocurrieron: más de 10,000 personas se han mudado a la ciudad desde 1997.

Y no reconocerían a los chicos de Eubanks de sus tumbas de San Marcos. Aunque se recaudó dinero para comprar lápidas, el padre de tres de los niños estaba demasiado angustiado para manejar los arreglos.

Los bloques estaban destinados a ser marcadores de posición hasta que se pudieran instalar marcadores permanentes, dijo Dennis Shepard, gerente general del Distrito de Cementerios del Condado Norte, que supervisa el Cementerio de San Marcos.

La comunidad dio dinero para lápidas. El fútbol San Marcos Pop Warner, en el que jugó Austin, recaudó casi $3,000, según un artículo de noticias de 1999. Se le dieron alrededor de $500 a Brandon’s padre por la parcela de su hijo, pero nadie puede dar cuenta del resto del dinero ahora. Los recuerdos son confusos. La gente se ha mudado. El padre de Austin, Brigham y Matthew ha abandonado la zona.

John Armstrong, el padre de Brandon, dijo que los tres niños deberían ser recordados de manera más prominente.

“Merecen reconocimiento por sus vidas y las vidas que tocaron”, dijo Armstrong.

Los niños Austin, Brigham y Matthew fueron enterrados el 7 de noviembre de 1997. Su padre, Eric Dale Eubanks, es dueño de las tres tumbas y es el único que puede pedirle al cementerio que coloque lápidas, dijo Shepard.

Parece que nunca se ha comunicado con el distrito, dijo Shepard, y los archivos de los niños no tienen planes para marcadores.

Eric Eubanks nunca ha hablado públicamente sobre los asesinatos. No estaba en la sala del tribunal cuando el jurado leyó el veredicto en el juicio de 1999 contra la madre de los niños, Susan Dianne Eubanks. Cuando lo contactamos el mes pasado, se negó a ser entrevistado.

Melanie Cornwell, una amiga que se mantuvo en contacto con Eric Eubanks durante algunos años y luego perdió el contacto, dijo que no le sorprende. Se ha reservado lo que sucedió, dijo Cornwell, quien vive en Lubbock, Texas.

Karen Hoy, residente de San Marcos, quien todavía habla con Eric Eubanks, dijo que hace una década le dijo a Pop Warner que hiciera lo que quisiera con el dinero, pero nunca supo cómo se gastó. Ya no le importa lo que pasó con el dinero, dijo Hoy, y no quiere sacar a relucir el pasado.

El dinero inicialmente se mantuvo en una cuenta bancaria de Pop Warner para que lo reclamara Eric Eubanks, dijo Cornwell, quien estaba involucrado con la liga en ese momento.

“Eric simplemente no pudo manejarlo”, dijo Cornwell. “Hablé con su familia varias veces, pero se lo dejé a él”.

Los miembros recientes de la junta de Pop Warner dijeron que no saben quién estaba a cargo en ese momento, pero dijeron que recibieron registros financieros limitados. El tesorero George Litzinger dijo que Pop Warner solo tiene una cuenta en Union Bank en San Marcos y no tiene registros de donaciones para los niños de Eubanks o cómo se gastó el dinero.

En 2005, Cornwell se fue de San Marcos pero aún piensa en los muchachos.

“El dolor y la tristeza nunca desaparecen”, dijo. “Solo espero que algunas personas aprendan de ese día que está bien ser entrometido, intervenir y verificar algo sobre lo que no te sientes bien porque, por más privada que la gente quiera ser, tal vez”, dijo mientras comenzaba. para llorar, “si alguien hubiera presionado lo suficiente para descubrir cuáles eran los problemas, si tal vez alguien hubiera presionado lo suficiente, habría cuatro hermosos niños adultos, graduados y casándose”.

Según documentos judiciales y artículos publicados en The San Diego Union-Tribune después de los asesinatos y durante el juicio de Susan Eubanks, esto es lo que sucedió el día del tiroteo, el domingo 26 de octubre de 1997, el día del tiroteo:

Susan Eubanks, entonces de 33 años, había estado bebiendo y viendo un juego de los Chargers en el North Bar en Escondido con su novio, Rene Dodson. Ella había solicitado el divorcio contra su esposo de siete años, Eric Eubanks, el 5 de septiembre. Dodson y Susan Eubanks vivían juntos.

La pareja discutió y Dodson la llevó a su casa. Discutieron más en el camino a la casa cerca de Cal State San Marcos. Después de llegar, Dodson le dijo a Susan Eubanks que no quería tener nada que ver con ella. Ella lo maldijo, agarró las llaves de su auto y desconectó las líneas telefónicas.

Dodson caminó hasta una gasolinera y llamó a los agentes del alguacil para que lo escoltaran a la casa y esperaran mientras recuperaba su automóvil y sus pertenencias. Cuando llegaron, Susan Eubanks había rajado dos neumáticos del coche de Dodson y había encendido las luces delanteras para matar la batería.

Dodson reunió sus pertenencias y, cuando se marchaba, apareció Eric Eubanks. Se fueron juntos en el auto de Eric Eubanks. Dodson le dijo a Eubanks mientras conducían que Susan había dicho que iba a dispararles a los niños ya ella misma. Fueron al Bar Norte, donde estuvieron varias horas. Esa noche en el bar, Eric Eubanks recibió una página que lo alertaba sobre un mensaje de correo de voz. Lo escuchó y llamó al 911.

Su esposa separada había grabado dos palabras en el contestador automático de su teléfono: “Di adiós”.

Cuando dos agentes llegaron a la casa de Susan Eubanks alrededor de las 7:30 p. m., escucharon a una mujer pedir ayuda y atravesaron la puerta principal. Eubanks sangraba por el estómago, donde se había pegado un tiro.

Tres de los chicos estaban muertos. Mateo murió al día siguiente.

Susan Eubanks había disparado un revólver calibre .38 a la cabeza de los niños repetidamente, en un momento recargando. Brandon recibió un disparo en la sala de estar mientras miraba la televisión; los demás estaban en su dormitorio, en una litera, jugando a la Nintendo.

En septiembre de 1999, un jurado decidió que Susan Eubanks debía ser ejecutada por asesinato. En su sentencia un mes después, dijo que amaba a sus hijos pero que sentía que estarían mejor muertos. Dijo que mató a sus hijos como último acto de amor en lo que fue un intento de asesinato-suicidio. Los factores que influyeron en sus acciones, dijo en la sentencia, incluyeron padres alcohólicos, su depresión y un tratamiento de salud mental deficiente.

Cinco cartas escritas por Eubanks que hacen referencia a lo que hizo y por qué permanecen selladas al público. Fueron encontrados alrededor de su cama, donde estaba acostada cuando los agentes la alcanzaron.

Se enviaron cartas separadas a Eric Eubanks, Dodson y los miembros de su familia.

El 13 de octubre de 1999, la jueza Joan Weber confirmó la recomendación del jurado de ejecutar a Eubanks.

«Señora. Eubanks aparentemente cometió estos asesinatos en un intento despiadado y calculado de arremeter contra los hombres en su vida, como lo demuestran sus cartas enojadas y vengativas encontradas en la escena”, dijo Weber. “. . . La Sra. Eubanks cometió el episodio criminal más horrible en la historia de este condado”.

Eubanks está en el corredor de la muerte en el Centro de Mujeres de California Central en Chowchilla.

No ocurren muchos homicidios en la ciudad. Desde 1993 hasta ahora, San Marcos ha tenido 31 víctimas de homicidio, según el Departamento del Sheriff.

“La comunidad se afligió porque los niños tenían entre 4 y 14 años, desde la escuela primaria hasta la secundaria”, dijo Cornwell. “Tocó a todos”.

Austin y Brigham habían asistido a Discovery Elementary y Brandon jugaba fútbol en San Marcos High.

Kathy Goohs de San Marcos, amiga de Eric Eubanks, dijo que visita las tumbas cada Día de los Caídos. Goohs dijo que algunos de sus vecinos también la visitan.

Goohs dijo que le gustaría que los niños tuvieran marcadores permanentes, pero que incluso entonces, los marcadores serían «tan inadecuados para toda la situación». Ella dijo que los amigos de Eric Eubanks estaban más preocupados por su bienestar en ese momento que por asegurarse de que los niños tuvieran lápidas.

“Lo más importante es recordar a los niños”, dijo Goohs. “Y lo hago sin importar si tienen una lápida”.

Condenado a muerte

Culpa a la depresión y la adicción de los asesinatos

10 de septiembre de 1999

VISTA, California, EE.UU. (AP) — Una mujer que mató a tiros a sus cuatro hijos y culpó a las drogas, el alcohol y las malas relaciones con los hombres fue sentenciada a muerte el jueves.

Susan Eubanks no mostró ninguna emoción cuando los jurados emitieron su decisión luego de dos días de deliberaciones.

La jueza del Tribunal Superior Joan Weber puede optar por ignorar al jurado y sentenciar a Eubanks a cadena perpetua en una audiencia de sentencia a finales de este año.

«Es terrible tener que condenar a alguien, pero al final, ella se condenaba a sí misma cada vez que apretaba el gatillo», dijo la miembro del jurado Debra Goodwin fuera de la sala del tribunal.

Eubanks, de 35 años, mató a los cuatro niños, de 4 a 14 años, en octubre de 1997 porque aparentemente estaba abatida por sus relaciones rotas con los hombres. Estaba separada de su segundo marido, Eric Eubanks, y había roto con su novio ese día.

La asistente de enfermería desempleada escribió cinco notas de suicidio antes de los asesinatos. Uno a Eric Eubanks declaró: «Me traicionaste. He perdido a todos los que he amado. Ahora, es hora de que tú hagas lo mismo».

Detenido para recargar

Le disparó a todos los niños en la cabeza, a dos de ellos dos veces, y se detuvo una vez para recargar la pistola calibre .38.

Ella mató al hijo mayor, Brandon, mientras miraba la televisión. Los otros niños — Austin, 7; Brigham, 6; y Matthew, de 4 años, recibieron disparos en un dormitorio, donde estaban sentados en sus literas jugando un videojuego con su primo de 5 años. No sufrió daños físicos.

Luego se pegó un tiro en el estómago.

Los abogados defensores sostuvieron que Eubanks mató a los niños en un momento de debilidad que culminó con varios años de adicción a los medicamentos recetados por lesiones laborales y sus relaciones fallidas con los hombres.

Hay 544 personas en el corredor de la muerte de California; 10 son mujeres. Solo tres mujeres han sido ejecutadas en todo el país desde 1976. La última mujer ejecutada en California fue en 1962.

Mujer condenada por asesinar a cuatro hijos

Culpan mala relación con hombres por asesinatos

19 de agosto de 1999

VISTA, California, EE.UU. (AP) — Una mujer que mató a tiros a sus cuatro hijos y culpó a las drogas, el alcohol y las malas relaciones fue declarada culpable de asesinato y ahora enfrenta la posibilidad de una sentencia de muerte.

Los miembros del jurado regresarán la próxima semana para considerar si Susan Eubanks, de 35 años, debe recibir la pena de muerte o cadena perpetua sin libertad condicional.

Eubanks le disparó a sus hijos, de 4 a 14 años, después de una discusión con su novio en octubre de 1997. Se detuvo una vez para recargar el revólver calibre .38 y luego se disparó en el estómago.

Fue condenada el miércoles.

Adicto a los analgésicos

El abogado defensor Bill Rafael afirmó que su cliente, una asistente de enfermería desempleada y cargada de deudas, era una buena madre hasta que las lesiones relacionadas con el trabajo la llevaron a la adicción a los analgésicos. También comenzó a beber para matar el dolor emocional causado por las malas relaciones con los hombres, dijo Rafael.

Los fiscales argumentaron que Eubanks planeó deliberadamente matar a los niños para atormentar a su novio y a los padres de los niños, sus dos exmaridos.

Eric Eubanks, el padre de los tres niños más pequeños, testificó que estaba preocupado después de recibir un mensaje críptico en su contestador automático de Eubanks que decía: «Di adiós».

El día de los asesinatos, el novio de Eubanks, Rene Dobson, llamó a la policía y pidió a los agentes que lo acompañaran a su casa. Los dos habían estado bebiendo todo el día y discutieron, y ella le quitó las llaves del auto y cortó sus llantas.

Niños asesinados a tiros en el dormitorio

Eric Eubanks pasó por allí durante ese tiempo, y Dobson dijo que le dijo al padre: «Está un poco loca y quiero que sepas que ha hablado de suicidarse y de matar a los niños».

Menos de tres horas después, los agentes encontraron a Brandon Armstrong, de 14 años, con dos disparos en la cabeza, acostado boca abajo en el piso de la sala de estar, con su cereal a medio comer derramado a su alrededor.

En un dormitorio, su hermano de 7 años, Austin, fue encontrado sentado en el nivel superior de su litera, muerto de dos tiros en la cabeza. Dos hermanos menores, Brigham de 6 años y Matthew de 4 años, estaban en la litera de abajo, también con heridas de bala en la cabeza.

En un dormitorio, los agentes encontraron a Eubanks llorando y apretando una toalla ensangrentada contra su estómago.

Madre declarada culpable de matar a sus 4 hijos

Por Tony Perry – Los Ángeles Times

19 de agosto de 1999

SAN DIEGO — Un jurado de la Corte Superior condenó el miércoles a una mujer de San Marcos de 35 años por asesinato en primer grado por disparar a muerte a sus cuatro hijos en un estado de ebriedad. El jurado tardó sólo dos horas en llegar a su veredicto.

Susan Eubanks, que no negó haber matado a sus hijos, se enfrenta a una fase de sanción en la que los fiscales buscarán la pena de muerte.

Eubanks, ex empleado de la sala de operaciones de un hospital, fue declarado culpable de matar a tiros a sus hijos Matthew Eubanks, de 4 años; Brigham Eubanks, 6; Austin Eubanks, 7; y Brandon Armstrong, de 14 años, furioso por la ruptura de su matrimonio y una relación posterior.

«Estaba alimentada por su ira contra los hombres que percibía que la habían traicionado», dijo el diputado Dist. Abogado Bonnie Howard-Regan. «Fue insensible. Fue frío. Era Susan Eubanks que ya no podía controlar a los hombres. Así que tuvieron que sufrir, incluso si eso significaba quitarle la vida a cuatro niños inocentes».

Eubanks se desplomó sobre la mesa de la defensa mientras se leía el veredicto del jurado. Los miembros de la familia de su exesposo dijeron que apoyaban el veredicto y esperaban que Eubanks sea sentenciado a muerte.

«Estamos agradecidos por el jurado», dijo Dale Eubanks, abuelo de tres de los niños. «Eran niños tan maravillosos, el tipo de nietos que todo abuelo quiere».

Eubanks había estado viendo un partido de fútbol en la televisión y bebiendo mucho en un bar en Escondido el 26 de octubre de 1997, cuando regresó a la casa destartalada de la familia en las cercanías de San Marcos y disparó a cada niño en la cabeza con una pistola calibre .38. . Durante los tiroteos, recargó la pistola y también se pegó un tiro en el estómago.

Eubanks tenía un nivel de alcohol en sangre de 0,19%, muy por encima del límite legal de intoxicación, y había ingerido más de su dosis diaria del tranquilizante Valium, dijeron las autoridades.

Mientras estaban en el bar, Eubanks y su novio, un trabajador de la construcción, tuvieron una discusión, lo que lo llevó a decir que quería terminar la relación. Mientras trataba de sacar algo de ropa y herramientas de construcción de la casa, Eubanks destrozó su camioneta y los dos casi se pelean a puñetazos.

Después de que llegaron los agentes del alguacil, el trabajador de la construcción se fue. Los tiroteos fatales ocurrieron solo momentos después de que los agentes se fueran. La evidencia en el juicio indicó que Eubanks había sufrido durante mucho tiempo problemas relacionados con el alcohol y fue víctima de abuso conyugal durante un matrimonio volátil. En el momento de los asesinatos, Eubanks tenía una orden de restricción contra su esposo durante nueve años, Eric Eubanks, un ebanista que había sido condenado cuatro meses antes por agresión conyugal y sentenciado a asistir a reuniones de Alcohólicos Anónimos.

Aunque Eubanks no testificó, su abogado, William Rafael, dijo al jurado que la mente de Eubanks estaba tan nublada por el alcohol y las drogas que no podía formar una intención consciente de asesinato, una definición de asesinato en primer grado. Rafael esperaba un hallazgo de asesinato en segundo grado, lo que significaría que su cliente no podría ser condenado a muerte.

Pero los jurados no estuvieron de acuerdo. Los fiscales buscan la pena de muerte debido a las múltiples víctimas y la crueldad de matar niños.

Para contrarrestar la afirmación de Rafael, la fiscal Howard-Regan mostró al jurado una nota que Eubanks dejó para su exmarido en la escena del crimen que decía: «Perdí todo lo que he amado. Ahora es el momento de que tú hagas lo mismo».

Howard-Regan calificó los tiroteos como «un crimen impactante y horrendo, una pérdida de vida valiosa. No puedo dejar de pensar en esos niños».

Después de matar a sus hijos, Eubanks intentó suicidarse disparándose en el estómago. Se recuperó en el hospital donde una vez fue empleada.

En la fase de sentencia del juicio que comenzará el miércoles, la defensa pedirá que, en lugar de la muerte, sea sentenciada a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional.

Hay 10 mujeres en el corredor de la muerte en California, en comparación con 527 hombres. El estado no ha ejecutado a una mujer desde que se restableció la pena de muerte en 1992.

En todo el país, tres mujeres han sido ejecutadas desde 1976. Según el Centro de Información sobre la Pena de Muerte, hay 47 mujeres en espera de ejecución en Estados Unidos y más de 3560 hombres.

Mujer se declara inocente de matar a 4 hijos

Tiempos de Los Ángeles

30 de octubre de 1997

ESCONDIDO — En una lectura de cargos junto a la cama en una habitación de hospital, Susan Eubanks se declaró inocente el miércoles de acusa de haber asesinado a sus cuatro hijos.

Eubanks, de 33 años, se está recuperando en el Centro Médico Palomar de una herida de bala supuestamente autoinfligida en el estómago. Los fiscales la acusaron de dispararle a sus hijos Matthew Eubanks, 4, Brigham Eubanks, 6, Austin Eubanks, 7, y Brandon Armstrong, 14, en un alboroto el domingo en su casa en la zona rural de San Marcos.

El juez municipal del condado de San Diego, William Draper, se negó a fijar la fianza y programó una audiencia en la corte para el 21 de noviembre. Con tubos en los brazos y en la garganta, Eubanks no ha podido hablar, pero se ha comunicado mediante declaraciones escritas.

“Ella se ha estado comunicando con nosotros sobre su condición, preguntando, ‘¿Puedes traerme esto? ¿Puedes traerme eso?’ «, dijo su abogado designado por la corte, Vincent García.

El personal del hospital que atendió a Eubanks, una ex empleada de la sala de cirugía en Palomar, dice que aún no ha mostrado ninguna emoción por los asesinatos, que según las autoridades se produjeron después de una tarde de bebida y la ruptura de Eubanks con su novio.

El fiscal Giacoma Bucci dijo que se tomará una decisión sobre si solicitar la pena de muerte después de la audiencia preliminar.

4 niños asesinados; Madre herida es sospechosa

Violencia: la mujer se vio acosada por problemas maritales y legales, dicen funcionarios del condado de San Diego

Por Tony Perry – Los Ángeles Times

28 de octubre de 1997

SAN MARCOS — Una madre de 33 años está acusada del impensable crimen de asesinar a sus cuatro hijos en una escena espeluznante que conmocionó incluso a los agentes del alguacil que se han acostumbrado a la violencia.

«Fue horrible», dijo el agente Brian Perry, uno de los primeros oficiales en la casa.

Susan Diane Eubanks, cuya vida estuvo plagada de problemas matrimoniales, deudas y violencia por parte de su esposo separado, podría ser procesada hoy en su cama de hospital, donde se está recuperando de una herida de bala autoinfligida en el abdomen, dijeron las autoridades.

El caso comenzó a desarrollarse el domingo por la tarde cuando los agentes del alguacil fueron llamados a una casa alquilada en una sección de clase trabajadora de esta comunidad rural 40 millas al norte de San Diego para mediar en una disputa entre Eubanks y su nuevo novio.

Varias horas más tarde, los agentes regresaron después de que el esposo de Eubanks, del que estaba separado, les alertara de que algo podría haber salido terriblemente mal en la casa de la familia. Entraron a la fuerza en la casa de dos habitaciones, que se encuentra en un lote poblado por gallinas, perros y caballos. Los diputados se sorprendieron por lo que encontraron dentro.

Tres de los hijos de Eubanks, de 6, 7 y 14 años, murieron por heridas de bala en la cabeza, aparentemente infligidas por su angustiada madre. Un cuarto hijo se aferraba a la vida. Y Eubanks estaba en un dormitorio trasero, su cuerpo sangrando al lado de una pistola calibre .38.

Las autoridades dijeron que no encontraron notas de suicidio ni drogas ilegales en la casa ni indicios de que los niños intentaran huir. Aún así, están convencidos de que el incidente fue un asesinato-suicidio intencionado, sin más sospechosos que Eubanks.

«Sabemos lo que pasó; simplemente no sabemos por qué», dijo el sargento del alguacil. Steve Madera.

Encontrados muertos dentro de la casa por disparos infligidos a quemarropa fueron Brigham Eubanks, 6, Austin Eubanks, 7, y Brandon Armstrong, 14.

Matthew Eubanks, de 4 años, fue trasladado en helicóptero al Children’s Hospital en San Diego, donde lo colocaron de inmediato en sistemas de soporte vital. Murió a las 4:30 pm del lunes, poco después de que su padre llegara al hospital. Los órganos del niño pueden usarse para trasplante, dijeron funcionarios del hospital.

Un quinto niño en el hogar, un primo de 5 años de los niños asesinados, no resultó herido.

La vida llena de problemas de Eubanks parecía estar fuera de control en las últimas semanas.

Desesperada y temerosa por su vida, Eubanks había ido a la corte el mes pasado buscando escapar de un matrimonio lleno de denuncias de que su esposo abusó físicamente de ella, amenazó con matarla y fue dado a la ira alcohólica. Eubanks le suplicó al juez que mantuviera a su esposo alejado de ella y sus hijos.

Como muchas mujeres recién separadas de su esposo, Eubanks inmediatamente tuvo graves problemas de dinero, incluidos $40,000 adeudados en sus tarjetas de crédito. Pero la semana pasada, un tribunal separado le ordenó pagar $341 al mes para mantener a un hijo de 14 años de un matrimonio anterior.

Y luego, el domingo por la tarde, una nueva relación se derrumbó cuando ella y su nuevo novio se pelearon y él recogió sus pertenencias.

Eubanks había solicitado recientemente el divorcio de su esposo durante nueve años, Eric Dale Eubanks, de 37 años, ebanista y entrenador de fútbol de Pop Warner. Ella citó su supuesto comportamiento errático continuo, la bebida y las amenazas físicas.

Susan Eubanks también fue condenada por conducir ebria en 1996 después de casi embestir el auto de un sheriff a las 2 am. Una prueba de alcohol en la sangre mostró que tenía más del doble del límite legal en su sistema.

Eubanks había alegado que su esposo la acusó de infidelidad, amenazó con matarla y sugirió que se suicidara. Eric Eubanks fue condenado en junio por un delito menor de agresión conyugal después de una pelea en la casa.

Se le dio libertad condicional con la condición de que se sometiera a asesoramiento sobre violencia doméstica y alcoholismo. Los documentos judiciales indican que se negó a asistir a la consejería sobre alcoholismo y que insistió a los consejeros que no tenía un problema con la bebida. Se emitió una orden de arresto contra él después de que se negara a asistir a las reuniones de Alcohólicos Anónimos. También había sido arrestado recientemente bajo sospecha de conducir ebrio.

«Siempre había problemas allá arriba», dijo un vecino. Otros dijeron que la familia mantuvo la distancia y se negó a socializar.

Los agentes del alguacil, que habían hecho viajes frecuentes a la casa, respondieron a una llamada el domingo de Eric Eubanks, quien había recibido un siniestro mensaje de «despedida» en su buscapersonas. Rodeando la casa, los agentes escucharon a Susan Eubanks pidiendo ayuda.

Los agentes encontraron a dos de los niños en un dormitorio y otros dos en la sala de estar. Eubanks fue encontrado en un segundo dormitorio.

Eric Eubanks y el novio de su esposa separada, cuyo nombre no fue revelado, aparentemente habían ido a un bar para «refrescarse» después de la discusión entre Susan Eubanks y el novio, dijeron las autoridades. Ninguno de los dos es considerado sospechoso.

En un documento relacionado con el divorcio, Susan Eubanks escribió: «Regresé a mi casa después de pasar la noche con un amigo y descubrí que mi esposo me había rasgado la ropa y había escrito la palabra DIVORCIO en letras grandes con esmalte de uñas en el espejo del baño. .»

En otro, «Mi esposo me llamó puta… Dijo que debía hacerles un favor a todos y suicidarme. Frecuentemente habla de envenenar la comida. Le tengo miedo».

Y en una tercera, “Mi marido me agarró del brazo y me sacudió violentamente queriendo saber de mi cuenta corriente. También me escupió en la cara”.

Los documentos también hablan de Eric Eubanks supuestamente tomando una pala y rompiendo el parabrisas del auto de su esposa y supuestamente emborrachándose y asfixiando a su esposa. Susan Eubanks se quejó ante los funcionarios judiciales de que su marido no le daba suficiente dinero para pagar las facturas y que escondió el teléfono.

Eric Eubanks tenía una orden judicial para mantenerse alejado de su esposa y dejar de acosarla, aunque se le habían otorgado derechos de visita, incluso durante los juegos y prácticas de Pop Warner. Uno de los hijos jugaba en un equipo dirigido por su padre.

Susan Eubanks, una técnica médica, estaba recibiendo $740 al mes de compensación laboral después de lesionarse en el trabajo. Se le había ordenado a su esposo que comenzara a pagarle $870 al mes por su trabajo en una tienda de gabinetes de Vista.

La familia vivía a unos cientos de metros de la concurrida California 78, una importante arteria de tráfico de este a oeste en el norte del condado de San Diego. La casa está cerca de Cal State San Marcos.

Después de una tormentosa relación que incluyó gritos y frecuentes llamadas al 911, la pareja se separó a principios de septiembre y Susan Eubanks solicitó el divorcio tres semanas después. Se fijó una audiencia para el 3 de noviembre para discutir las visitas. derechos.

La semana pasada, a Susan Eubanks se le ordenó pagar $341 al mes para mantener a su hijo Brandon Armstrong, cuyo padre, el exesposo de Eubanks, residente de Texas City, Texas, había recibido la custodia.

Aunque las autoridades todavía estaban tratando de reconstruir los eventos que llevaron a los tiroteos, algunas personas que han estudiado casos de violencia doméstica especularon que la historia marital de Susan Eubanks pudo haber contribuido.

«Me di cuenta de que una mujer que había experimentado este tipo de violencia durante mucho tiempo finalmente se lanzaría a la violencia», dijo la abogada feminista de San Diego, Cynthia Thornton. «Lo que es extraño, sin embargo, es que ella atacaría a sus hijos».

*

La corresponsal especial del Times, Renee Martin, contribuyó a esta historia.

Corte Suprema de California.

EL PUEBLO CONTRA EUBANKS

53 Cal.4th 110 (2011)

EL PUEBLO, Demandante y Demandado, v. SUSAN DIANNE EUBANKS, Demandado y Apelante.

Nº S082915.

134 cal. Rptr. 3d 795

266 P.3d 301

19 de diciembre de 2011.

Patrick Morgan Ford, bajo nombramiento de la Corte Suprema, para el Acusado y el Apelante.

Edmund G. Brown, Jr. y Kamala D. Harris, Fiscales Generales, Dane R. Gillette, Fiscal General Adjunto Jefe, Gary W. Schons, Fiscal General Adjunto, Adrianne S. Denault y Meagan J. Beale, Fiscales Generales Adjuntos, para el demandante y el demandado.

OPINIÓN

CHIN, J.—

El 26 de octubre de 1997, la acusada Susan Dianne Eubanks disparó y mató a sus cuatro hijos pequeños. Cuando murieron, los niños, Brandon, Austin, Brigham y Matthew, tenían, respectivamente, 14, siete, seis y cuatro años. Un jurado encontró al acusado culpable de cuatro cargos de asesinato en primer grado (Código Pen., § 187).1 El jurado encontró cierto en cada asesinato la acusación de circunstancia especial de que el acusado había cometido múltiples asesinatos (§ 190.2,

[ 53 Cal.4th 116 ]

subd. (a)(3)). El jurado también encontró que el acusado usó personalmente un arma de fuego (§ 12022.5, anterior subd. (a)(1), según enmendado por Stats. 1995, ch. 377, § 9, pp. 1949-1950; ver nuevo § 12022.5, subd. a)) en la comisión de los asesinatos. Después de un juicio de pena, el jurado emitió un veredicto de muerte. El tribunal de primera instancia denegó la moción del acusado de modificar el veredicto de la pena (§ 190.4, subd. (e)), e impuso un término determinado de cuatro años para cada una de las mejoras en el uso de armas. Esta apelación es automática. (§ 1239, subd. (b).) Confirmamos la sentencia.

I. HECHOS

A. Fase de culpa

En el momento en que la acusada mató a sus hijos, ella vivía con ellos, su novio Rene Dodson y su sobrino en una pequeña casa en San Marcos. La acusada y su primer esposo, John Armstrong, tuvieron un hijo, Brandon. Después de divorciarse de Armstrong, la acusada se casó con Eric Eubanks.2 En ese momento estaba embarazada de Austin, el hijo de Larry Shoebridge, con quien había estado viviendo. Eric fue padre de dos de los hijos del acusado, Brigham y Matthew. Después de la muerte del hermano de la acusada, la acusada obtuvo la custodia de su sobrino.

Cada hijo había recibido un disparo en la cabeza con el mismo revólver calibre 38 de cinco tiros; en el momento de su muerte, Austin y Brigham tenían 0,02 microgramos de Xanax en la sangre, mientras que Brandon y Matthew no tenían ninguno.

En la sala de estar, el acusado había puesto el revólver en la sien de Brandon, de 14 años, y le disparó; también le disparó en el cuello a unos centímetros de distancia. Le disparó a sus hijos menores en su dormitorio. Con el revólver a no más de un pie de la cabeza de Austin, le disparó a su hijo de siete años cerca del ojo izquierdo. Con el arma a centímetros de la cabeza de Brigham, le disparó dos veces a su hijo de seis años, una encima de la oreja izquierda y otra cerca de la oreja derecha. Con el arma cerca de la cabeza de Matthew, de cuatro años, le disparó en la parte superior de la cabeza, dejándole marcas punteadas en la cara. Ella disparó otras balas en el dormitorio que golpearon una pared y una ventana. En algún momento de ese dormitorio, el acusado abrió el cilindro del revólver, sacó los cinco casquillos gastados, los puso en un bote de basura y recargó el revólver de cinco tiros.

La acusada se pegó un tiro en el abdomen con ese mismo revólver. Su sobrino de seis años estaba en casa en el momento de los disparos. Fue encontrado ileso, en la cama, con las mantas hasta la barbilla.

[ 53 Cal.4th 117 ]

Los agentes que ingresaron a la casa poco después del tiroteo encontraron cinco notas en el piso de la habitación del acusado, todas escritas a mano por el acusado. Uno era para Eric. El acusado escribió: «Me traicionaste. Mantuviste un diario, y tú y Rene Dodson conspiraron contra mí». Ella agregó: «He perdido a todos los que he amado. Ahora es el momento de que tú hagas lo mismo». Ella dijo que él podría usar cualquier dinero del caso de discapacidad de su trabajador para «enterrar a los niños y encontrar su arcoíris. Anna May, estoy segura». En una nota a Dodson, el acusado escribió que él era «el mayor mentiroso hasta la fecha que conozco. Manténgase en metanfetamina y deje que su trasero de 37 años regrese con mamá y papá. Vuelva con Pam y/o Sherri. Ellos eres tu clase». Concluía: «Nos vemos… Ja, ja». Una tercera carta fue para el padre de Brandon. Decía: «Sé que me odiarás para siempre, pero no puedo dejar [Brandon] vivir sin sus hermanos, así que hice lo que hice». Escribió que había sido «fuerte durante 25 años, y estoy cansada de toda la lucha y el dolor». Terminó la nota quejándose de que Dodson «me jodió todo». .» La acusada también escribió a su sobrina y a su hermana, disculpándose por sus acciones. A la sobrina, la acusada le explicó: «Sé que lo que estoy haciendo te va a lastimar tremendamente, pero no puedo y no tengo ganas de ir». encendido». A su hermana, la acusada le escribió que estaba «cansada de ser fuerte», que «las cosas están fuera de control». La acusada incluyó la fecha de nacimiento de Matthew y la de ella y le pidió a su hermana que se asegurara de que el mismo ataúd».

Además de las pruebas de los delitos en sí y de las notas antes descritas, la fiscalía presentó las siguientes pruebas sobre los hechos que precedieron a los delitos.

El matrimonio Eubanks parecía estable hasta que el acusado sufrió lesiones relacionadas con el trabajo que requirieron cirugía. Luego comenzó a abusar de los medicamentos recetados y el alcohol, perdió su trabajo y ella y su esposo Eric comenzaron un patrón recurrente de separación y reconciliación. La policía encontró más de 50 botellas de medicamentos recetados en la casa del acusado después de los asesinatos.

En el otoño de 1997,3 los Eubanks se estaban divorciando y Eric se mudó de su casa en South Twin Oaks aproximadamente un mes antes de los asesinatos. El acusado y René Dodson habían tenido una relación íntima intermitente desde que se conocieron en 1994. Dodson se mudó a la casa del acusado después de que Eric se mudara. Del 13 al 19 de octubre, Dodson se fue de la casa del acusado y Eric volvió a mudarse. Poco tiempo después, Eric se mudó y Dodson regresó.

Aproximadamente 10 días antes de los asesinatos, la acusada compró cerrojos de seguridad de reemplazo para su casa. Pareciendo enfadada, le dijo a un empleado que conocía a Dodson que él había roto la cerradura de su puerta y que estaba comprando unas nuevas para que no pudiera.

[ 53 Cal.4th 118 ]

no podía entrar ni conseguir «sus F’ing cosas». El acusado le dijo al empleado que advirtiera a Dodson que acababa de comprar balas en una tienda cercana y que una «tenía su nombre». La acusada luego le preguntó a uno de los niños pequeños que la acompañaban: «Mami compró las balas, ¿no es así?» Dodson testificó que la acusada había comentado anteriormente que, si la presionaban, mataría a sus hijos y a ella misma.

La tarde del 26 de octubre, día de los asesinatos, Brandon se quedó en casa para ver a sus hermanos y al sobrino del acusado mientras el acusado y Dodson iban a un bar a ver fútbol. La pareja pidió una jarra de cerveza y pronto se les unió otra pareja. El acusado no quería que la mujer se sentara con ellos debido a una confrontación que habían tenido cuando ella criticó al acusado por hablar sobre Dodson a sus espaldas. Dodson decidió que él y el acusado deberían ir a un bar diferente porque el acusado estaba molesto.

El acusado discutió con Dodson cuando se fueron, quejándose de que se había puesto del lado de la otra mujer. Ella abofeteó a Dodson un par de veces mientras conducía; Dodson luego decidió conducir a casa. Cuando la acusada se dio cuenta de que no iban a ir a otro bar, estampó la minivan en su mecanismo de estacionamiento mientras viajaban a 30 millas por hora en una rampa de salida de la autopista. El acusado sacó las llaves del encendido, pero Dodson finalmente pudo recuperarlas y conducir a casa.

Una vez en casa, la pareja siguió discutiendo en su dormitorio. Cuando Dodson dijo que quería irse y mudarse a Hawái, el acusado lo abofeteó, le quitó las llaves, le bloqueó la salida de la habitación y le arrancó los teléfonos. Finalmente, se calmaron y tuvieron relaciones sexuales. Dodson luego dijo que iba a ver la televisión en la sala de estar; en cambio, cuando el acusado estaba en otra parte de la casa, Dodson corrió a una gasolinera cercana, llamó al departamento del alguacil y pidió que enviaran a un oficial para que pudiera recuperar sus pertenencias y el camión de la casa del acusado.

Mientras el acusado y Dodson peleaban, Brandon fue a un teléfono público y llamó a Kathy Goobs (Kathy), la madre de su mejor amigo. Él le pidió que fuera a buscarlo a él y a los otros niños porque sus hermanos estaban asustados y Brandon no quería que se expusieran a la pelea. Kathy le dijo a Brandon que se fuera a casa, volviera a evaluar la situación y que volviera a llamar si aún necesitaba que ella los recogiera.

Poco tiempo después, el acusado llamó a Kathy, «suplicando» que Kathy viniera a llevarse a los niños. Kathy testificó que habló con el acusado, quien, aunque molesto y agitado, no parecía ebrio. La acusada dijo que temía que Dodson llamara a la policía y que, si llegaban, se llevarían y separarían a los niños. Kathy accedió a recoger a los niños pero nunca se fue a buscarlos. Kathy

[ 53 Cal.4th 119 ]

había estado permitiendo que Eric se quedara en su casa hasta que encontrara un lugar para vivir; ella decidió no traer a los niños porque le preocupaba que la acusada ya no permitiera que Brandon visitara a su hijo si la acusada veía a Eric en la casa de Kathy cuando la acusada viniera a buscar a los niños porque pensaría que Kathy estaba «tomando partido».

El alguacil adjunto Daniel Deese recogió a Dodson en la gasolinera. Cuando se acercaron a la casa del acusado, el acusado estaba sacando las herramientas de Dodson de su vehículo, que tenía dos llantas ponchadas y faros rotos. Cuando Deese le dijo a la acusada que dejara las herramientas, se enfrentó y afirmó que Dodson le debía dinero y la había violado. Entró después de que Deese amenazara con arrestarla. Mientras Dodson ponía sus herramientas en el patrullero, el acusado salió y gritó: «He sido jodido por hombres toda mi vida. Me han golpeado. Me han violado».

Cuando Dodson se fue con Deese, vieron a Eric estacionado cerca. Kathy había llamado a Eric y le había informado sobre las llamadas del acusado y Brandon, y Eric había venido a ver cómo estaban los niños. Vio el auto de la policía y estaba esperando que se alejara porque el acusado tenía una orden de restricción en su contra. Después de enterarse de que el acusado estaba echando a Dodson, Eric accedió a llevar a Dodson a un bar en Escondido. Cargaron las herramientas en la camioneta de Eric y se fueron.

De regreso a su casa, la acusada telefoneó al abuelo de Brandon y luego llamó a Armstrong en Texas. Ella le dijo a Armstrong que la policía había estado allí investigando el incidente con su novio en el que ella cortó sus llantas, rompió sus parabrisas y puso azúcar en su tanque de gasolina, y que temía que los servicios de protección infantil vinieran a llevarse a los niños. Ella dijo que necesitaba que Armstrong le dijera a Brandon que «se quede conmigo en esto, incluso si eso significa mentir».

Cuando Eric llegó a la casa de Kathy después de las 6:00 p. m., le hizo escuchar un mensaje de voz que acababa de recibir en el que el acusado simplemente decía: «Di adiós». A las 6:30 pm, Eric llamó a la oficina del alguacil y pidió hablar con el ayudante Deese; alrededor de las 7:00 pm, los dos se conectaron. Cuando Eric mencionó el mensaje y su preocupación de que el acusado tenía un arma de fuego en la casa, Deese le indicó que solicitara un control de bienestar de la residencia del acusado.

La defensa presentó pruebas a través del testimonio del Dr. Clark Smith, certificado por la junta en adicciones y psiquiatría forense, de que el hecho de que la acusada recibiera infusiones de solución salina y otros líquidos mientras estaba en la ambulancia habría afectado el contenido de alcohol de la sangre extraída de ella. en el hospital. Aunque esa muestra de sangre reveló un contenido de alcohol en la sangre del 0,07 por ciento y un toxicólogo había calculado que el contenido de alcohol en la sangre del acusado

[ 53 Cal.4th 120 ]

contenido en el momento de los asesinatos era del 0,09 por ciento, el Dr. Smith testificó que el contenido de alcohol en la sangre del acusado en el momento de los asesinatos habría estado más cerca del 0,19 por ciento. Él testificó que las infusiones dadas a la acusada habrían afectado de manera similar el nivel de Valium encontrado en su sangre. Opinó que los niveles de alcohol y drogas en la sangre de la acusada en el momento del tiroteo habrían producido un «efecto muy significativo» en su cerebro y habrían afectado sus emociones, percepciones, juicio y otras «funciones cerebrales superiores».

La Dra. Vina Spiehler, la toxicóloga que había estimado que el contenido de alcohol en la sangre del acusado era del 0,09 por ciento en el momento de los asesinatos, fue llamada como testigo experta de refutación para refutar las conclusiones de la Dra. Clark. La Dra. Spiehler testificó que había basado sus cálculos en fórmulas publicadas en literatura reconocida, y que se formó su opinión de que las infusiones líquidas intravenosas en el cuerpo no afectan las concentraciones de alcohol o drogas en la sangre de la manera afirmada por el Dr. Smith con base en la literatura sobre diluciones y su experiencia personal mientras trabajaba en la oficina del forense.

B. Fase de Penalización

1. Evidencia de acusación

El reconstruccionista de la escena del crimen Rod Englert (Englert) testificó como experto que el acusado disparó primero a Brandon dos veces en la sala de estar, luego le disparó a Austin una vez y luego disparó dos veces en dirección a Matthew, pero falló. Englert testificó que la acusada recargó su revólver en ese momento y luego le disparó a Brigham dos veces, disparó un tiro entre Brigham y Matthew, y luego disparó a Matthew una vez.

Larry Shoebridge testificó que una antigua novia lo contactó en 1989 mientras él y el acusado tenían una relación sentimental y vivían juntos. El acusado respondió poniendo una pistola en la cabeza de Shoebridge y diciendo que ella «podía hacer lo que quisiera» y que «podría haberlo matado». Shoebridge decidió irse. Temiendo la reacción del acusado a su decisión, se mudó después de que ella se fue a trabajar. Después de que el acusado descubriera dónde vivía Shoebridge, ella condujo hasta su casa. El acusado le gritó a Shoebridge y trató de atacar a su amiga. La acusada finalmente se alejó, haciendo chirriar sus llantas.

Los familiares de Brandon y un amigo testificaron sobre el impacto que la muerte de Brandon tuvo en sus vidas. La abuela paterna mencionó dos incidentes en los que creía que el acusado había abusado de Brandon. Los maestros y entrenadores testificaron sobre el impacto que tuvo en ellos la muerte de los niños.

Linda Smith, la hermana del acusado, testificó sobre una llamada telefónica que recibió del acusado en la que el acusado dijo que una vez le había frotado

[ 53 Cal.4th 121 ]

la cara de su sobrino en un pañal sucio después de que supo que él había escondido el pañal detrás de su cama. Cuando Smith se enojó con ella, el acusado cambió su historia y dijo que solo había hecho que su sobrino oliera el pañal como castigo.

2. Evidencia de defensa

La defensa presentó pruebas de que la madre y el padrastro del acusado eran alcohólicos que se peleaban constantemente y tenían aventuras. La madre de la acusada abusó de ella abofeteándola y arrastrándola por el cabello. La madre del acusado murió en un incendio en la casa cuando el acusado tenía ocho años. Luego, la acusada fue rotada entre parientes, incluida una tía que abusó de ella y un pariente que administraba un hotel y tenía a la acusada y sus hermanos limpiando las habitaciones. La acusada a veces vivía con su padrastro en un remolque, donde se emborrachaba y se orinaba encima.

La defensa presentó testimonios de familiares y compañeros de trabajo de la acusada de que la «preocupación número uno» de la acusada eran sus hijos, que estaba orgullosa de ellos y «muy cariñosa», que era una excelente empleada y que le iba bien en los cursos que tomaba. convertirse en un consultorio médico facturador de seguros después de quedar discapacitado por una lesión en la espalda relacionada con el trabajo. Familiares y amigos que testificaron que la acusada fue «torturada» durante su infancia y que fue una madre amorosa pidieron al jurado que no imponga la pena de muerte. El ex pediatra de niños testificó que el acusado regularmente le traía a sus hijos para chequeos y problemas médicos.

Eric testificó sobre su matrimonio y vida familiar con el acusado. Dijo que todavía tenía algunos «sentimientos de amor» por ella.

Un consultor correccional testificó que el acusado no sería un «peligro futuro» si es condenado a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional.

II. CUESTIONES PREVIAS AL JUICIO

A. Cuestiones de selección del jurado antes del juicio

1. Introducción

El comisionado del jurado preseleccionó a los posibles jurados para determinar su elegibilidad para servir en el caso del acusado en función de si cumplían con los requisitos básicos para el servicio de jurado establecidos en la sección 203 del Código de Procedimiento Civil, 4 si

[ 53 Cal.4th 122 ]

estaban disponibles para sentarse en un caso que podría durar aproximadamente 10 semanas, y si tenían derecho a ser excusados ​​en base a motivos de dificultad específicos acordados durante las reuniones entre el tribunal de primera instancia y el comisionado del jurado. El acusado establece cuatro desafíos a la selección preliminar del jurado.

La acusada primero sostiene que el comisionado del jurado acordó un proceso para precalificar a los miembros del jurado que estarían disponibles para un juicio de 10 semanas, pero ignoró ese plan y «excedió su función oficial» al usar su «discreción para excusar a posibles miembros del jurado», «excusar efectivamente».[ing] cualquier persona que no deseaba servir», y «comprometerse[ing] en el tipo de selección del jurado que debe llevar a cabo el tribunal de primera instancia en presencia de todas las partes». La acusada afirma que la excusa «al por mayor» del comisionado de los posibles jurados resultó en un «grupo de jurados sesgado»5 en violación de sus derechos a una jurado seleccionado de una muestra representativa de la comunidad, a tener un abogado, a estar presente en las etapas críticas de su juicio, a un juicio público, y a la mayor confiabilidad en los procedimientos que rigen un caso capital bajo las Enmiendas Sexta, Octava y Decimocuarta a la Constitución de los Estados Unidos, y el artículo I, secciones 7 y 15 de la Constitución de California.

En segundo lugar, el demandado sostiene que las citaciones enviadas por correo a los posibles miembros del jurado pedían indebidamente a los destinatarios que identificaran su «idioma nativo» y «efectivamente informaron a los miembros del jurado cuyo idioma principal no era el inglés, y que pueden haber tenido alguna dificultad con el idioma inglés, que [they] podían excusarse del servicio de jurado» y, como resultado, «a muchas personas cuyo dominio del inglés era más que adecuado se les dio la oportunidad de evitar el servicio de jurado». the venire», lo que violó su derecho a un jurado compuesto por una muestra representativa de la comunidad en virtud de la Sexta Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos y el artículo I, sección 16 de la Constitución de California.

[ 53 Cal.4th 123 ]

En tercer lugar, la acusada sostiene que permitir «autoexcusarse para aquellos con un inglés imperfecto» también violó su debido proceso y derechos de igual protección, es inconstitucionalmente vago y, en su caso, fue inadmisiblemente discriminatorio porque los ciudadanos hispanos «reaccionaron al factor al no responder en absoluto», creando así un «desequilibrio» entre los votantes hispanos elegibles y los que respondieron a la convocatoria.

El cuarto argumento de la acusada es que el hecho de que un taquígrafo judicial no registrara las discusiones del tribunal de primera instancia con el comisionado del jurado o no registrara la evaluación de dificultades en sí misma violó sus derechos al debido proceso y a un juicio con jurado «en virtud de las Enmiendas Quinta, Sexta, Octava y Decimocuarta, como así como los estatutos aplicables”.

En respuesta, el Pueblo sostiene que el acusado perdió el derecho a estos cuatro asuntos relacionados con la selección preliminar del jurado al no objetar en el tribunal de primera instancia los procedimientos impugnados. Por las razones expuestas a continuación, concluimos que la posición del Pueblo sobre el decomiso generalmente tiene mérito.

2. Los hechos relacionados con la preselección impugnada

El tribunal de primera instancia envió por correo 7.000 citaciones a posibles jurados para el juicio pendiente del acusado. El 9 de junio de 1999, 700 personas respondieron a esas citaciones y comparecieron ante el comisario del jurado. Durante la proyección que siguió ese día, el comisionado eximió a 481 personas del servicio de jurado. El tribunal de primera instancia determinó que necesitaba un panel más grande e instruyó al comisionado para que calificara a más posibles jurados de los paneles regulares que se reunirían en el juzgado los lunes y martes hasta el 21 de julio de 1999.6 En esa fecha, 29 personas que previamente habían sido calificadas como los posibles jurados el 9 de junio no regresaron a las instalaciones del jurado. El panel de jurado restante prestó juramento y esos miembros del jurado completaron cuestionarios. El 27 de julio de 1999, el tribunal de primera instancia inició el voir dire del panel del jurado.

La defensa sabía que el condado de San Diego utiliza comisionados de jurado para realizar una preselección de posibles jurados para casos de pena de muerte. En octubre de 1998, la acusada presentó una moción para un «juicio justo e imparcial» en la que solicitó al tribunal de primera instancia que brindara «orientación» al aconsejar al comisionado del jurado que excluyera (1) a las personas que «solicitan servicio en un caso de pena de muerte». o buscar «evitar el servicio en un caso de pena de muerte», y (2) posibles miembros del jurado que hayan sido excusados ​​de otro caso durante la selección del jurado o que hayan servido recientemente en otro juicio. En diciembre de 1998, el abogado defensor explicó al tribunal de primera instancia que, en cuanto a las categorías de jurados incluidos en su

[ 53 Cal.4th 124 ]

moción para garantizar un juicio justo e imparcial, solicitaba que «en lugar de pasar por el proceso de voir dire y descartar a esos miembros del jurado, solo tratar con ellos desde el principio y excluirlos del panel» durante la evaluación preliminar que se implementaría por el comisionado del jurado el 9 de junio de 1999. El demandado no objetó el hecho de que el comisionado del jurado tomaría las decisiones iniciales con respecto a la exclusión de posibles miembros del jurado; en cambio, buscó usar ese procedimiento para su propio beneficio. Durante la audiencia sobre su moción, la acusada no pidió estar presente durante la evaluación preliminar del comisionado del jurado, ni que se grabaran esos procedimientos o cualquier conversación entre el tribunal de primera instancia y el comisionado del jurado.

El 14 de diciembre de 1998, el fiscal solicitó al tribunal de primera instancia que denegara el recurso porque «el artículo 203 del Código de Procedimiento Civil establece que las personas [who] no son elegibles para sentarse como jurados. . . y el pedido de la defensa no está cubierto por esa sección». el comisionado del jurado no proporcionar a los posibles jurados información sobre «en qué caso» estarían «sentados» o si el caso era «civil o penal». y la preselección del comisionado del jurado, eliminaría a las personas que encajan dentro de las excepciones a la elegibilidad del jurado establecidas en la sección 203 del Código de Procedimiento Civil, incluida la excepción para aquellos «que no poseen un conocimiento suficiente del idioma inglés». Civ. Proc., § 203, subdivisión (a)(6).) Sin embargo, en ningún momento durante esta audiencia o posteriormente el demandado se opuso en el tribunal de primera instancia a cualquier lenguaje en las citaciones enviadas a pros. jurados prospectivos, incluyendo la oración «Mi lengua materna es ________», que debía completarse si la persona convocada había marcado la casilla que indicaba que no estaba calificado para servir como jurado porque «NO TENGO SUFICIENTE CONOCIMIENTO DE LA IDIOMA INGLÉS para actuar como jurado». De manera similar, el demandado no objetó el papel del comisionado del jurado en la eliminación de aquellos que no son elegibles para el servicio de jurado bajo la sección 203 del Código de Procedimiento Civil. Además, en la audiencia sobre la petición, el demandado no solicitar que el comisionado del jurado se grabe la preselección con los posibles jurados o las conversaciones del comisionado con el tribunal de primera instancia.

El 9 de febrero de 1999, en el transcurso de la discusión del cuestionario propuesto para el jurado, el tribunal de primera instancia señaló que necesitaría enviar al jurado «avisos… por miles para que suficientes personas se presenten para el deber de jurado» y que esos los avisos tendrían que incluir una «estimación del tiempo» que tomaría el juicio.7 El 1 de marzo, durante una audiencia sobre la petición de aplazamiento del acusado, el tribunal de primera instancia comentó que estaría «convocando a 7,000

[ 53 Cal.4th 125 ]

jurados» en previsión del caso del acusado. Más tarde ese día, mientras discutía la mecánica de la selección del jurado, el tribunal de primera instancia dijo que «esperaba que al menos 500 llenaran el cuestionario». El 6 de mayo, el tribunal indicó que las 7,000 citaciones había sido enviado en abril y que estaba anticipando trabajar eventualmente con cuestionarios 500. Durante los meses durante los cuales se discutió la selección y selección del jurado, el acusado nunca cuestionó por qué solo 500 posibles jurados estarían completando cuestionarios si se habían enviado citaciones a 7,000.

El 26 de mayo, el tribunal de primera instancia mencionó que estaba realizando reuniones con el comisionado del jurado con respecto a la evaluación del jurado en el caso del acusado. El demandado no planteó ninguna objeción en ese momento; no solicitó que se grabaran esas reuniones ni que ella asistiera a ellas. A partir de entonces, el tribunal de primera instancia explicó que el comisionado del jurado examinaría a los posibles miembros del jurado para ver si podían servir en un juicio prolongado en función de los siguientes criterios: «dificultades financieras», «vacaciones prepagas; citas médicas que no se pueden cambiar o completas». tiempo de matriculación en la escuela». El acusado no solicitó información más detallada sobre la «calificación de tiempo» propuesta o el proceso de dificultad económica, aunque el tribunal de primera instancia se ofreció a mostrarle al abogado dicha información «si está interesado». Del mismo modo, en ningún momento el demandado se opuso a la parte de los avisos de citación enviados a los posibles miembros del jurado que incluían una «SECCIÓN DE SOLICITUD DE EXCUSA» que enumeraba las dificultades alegadas.

En esa misma audiencia del 26 de mayo, la acusada, a través de un abogado, insistió en que quería estar presente cuando se leyera la información a los posibles jurados y cuando se les dijera a esos posibles jurados que tendrían que completar un extenso cuestionario. En ese momento, el acusado no pidió estar presente en ninguno de los otros procedimientos de preselección, incluidos aquellos que involucraron la selección preliminar de posibles jurados por parte del comisionado del jurado.

El acusado fue operado el 29 de mayo y no estuvo presente en la próxima audiencia el 2 de junio. El tribunal de primera instancia sugirió continuar el juicio hasta julio para darle tiempo al acusado para recuperarse. Luego, el tribunal sugirió un plan complicado para preservar a algunos de los posibles jurados de las citaciones enviadas en abril y recoger a posibles jurados adicionales «los lunes y martes cuando tengan su grupo normal de jurados». El tribunal explicó que su plan permitiría al comisionado del jurado comenzar a calificar a las personas para la fecha del juicio en julio y ahorraría el gasto de enviar nuevos avisos de citación.

Luego, el tribunal de primera instancia comentó que «la belleza» de su propuesta era que «para fines del miércoles», habría «una buena lista aleatoria de jurados calificados por tiempo». Sobre la base de su malentendido de la propuesta, William Rafael, uno de los abogados del acusado, intervino: «Sé que el tribunal notó la

[ 53 Cal.4th 126 ]

belleza de eso. Lo feo es que nuestro cliente no estará presente. Eso es un problema en un caso de pena capital». Se produjo el siguiente intercambio: «EL TRIBUNAL: [¶] ¿Presente para qué? [¶] SEÑOR. RAFAEL: Por el momento de calificación del jurado. La semana pasada, el tribunal habló cuando hablamos de ingresar el día 9, y la conversación trató sobre tener a nuestro cliente, el Sr. García [(defendant’s other attorney)]y Sra. Regan [(the prosecutor)] presente en la sala de reunión del jurado—[¶] EL TRIBUNAL: Correcto. [¶] SEÑOR. RAFAEL:—para que se puedan hacer las presentaciones.» (Cursiva añadida).

El tribunal de primera instancia luego aclaró que las presentaciones previamente solicitadas estaban programadas para ocurrir «antes de que hagamos el cuestionario». [defendant] estaría presente. Sería exactamente como lo íbamos a hacer». Reconociendo su confusión previa, Rafael retiró su objeción a la ausencia del acusado: «Sr. RAFAEL: Entonces, ¿vamos a hacer la clasificación por tiempo la próxima semana? [¶]
LA CANCHA: . . . Lo que íbamos a hacer la próxima semana es clasificar por tiempo. . . . Entonces habríamos bajado todos, presentado, leído la información y entregado los cuestionarios del jurado. Anticipo [defendant] estaría presente en cualquier fecha en la que vamos a empezar esto. Lo hacemos exactamente de la misma manera que [were] va a hacerlo . . . Y estamos todos allí, entonces, con su cliente, y hacemos los cuestionarios. [¶] SEÑOR. rafael: bueno. Entonces entiendo que el paso de introducción no se va a llevar a cabo. [during the prequalifying of
the jury]los cuestionarios no se distribuirán en ese momento?
[¶] EL TRIBUNAL: Correcto».

Como se prometió, la acusada y su abogado estaban presentes en la sala de reunión del jurado cuando el secretario juró venire el 21 de julio. El tribunal de primera instancia presentó a la acusada y a todos los abogados, leyó la información y explicó el proceso de llenado del cuestionario.

3. Confiscación

Como se señaló anteriormente, el Pueblo sostiene que la acusada renunció a su derecho a plantear cuestiones procesales preliminares de selección del jurado al no afirmarlas en el tribunal de primera instancia. Estamos de acuerdo.

Por lo general, un demandado «tiene prohibido invocar defectos de apelación en la [preliminary jury screening] procedimiento en el que
[she] accedió.» (People v. Ervin (2000) 22 Cal.4th 48, 73 [91
Cal.Rptr.2d 623, 990 P.2d 506].) «[I]políticas importantes exigen que las condenas penales no sean anuladas sobre la base de irregularidades en la selección del jurado a las que el acusado no se opuso o a las que accedió. [Citations.](Pueblo v. Visciotti (1992) 2 Cal.4th 1, 38 [5 Cal.Rptr.2d 495, 825 P.2d 388].)

En este caso, la acusada basa su afirmación de que el grupo de jurados que evaluó las cuestiones procesales no se perdió únicamente en la declaración de Rafael «informando al juicio».

[ 53 Cal.4th 127 ]

Corte de [defendant’s] derecho a estar presente para la evaluación de las dificultades del jurado». Sin embargo, ese reclamo no está respaldado por el expediente porque, como se discutió anteriormente, Rafael abandonó su declaración objetando la propuesta cuando el tribunal explicó que el acusado estaría presente antes de que los posibles miembros del jurado completaran su cuestionarios, como habían acordado. El demandado argumenta que la «discusión luego cambió» a una «cuestión diferente de si las partes estarían presentes más tarde». . . antes de que se distribuyeran los cuestionarios.” Pero la discusión nunca cambió; siempre involucró la explicación del tribunal de primera instancia de que estaba cumpliendo con la solicitud del acusado de estar presente cuando se leería la información a los posibles miembros del jurado.

El demandado no se opuso al lenguaje en los avisos de citación8 oa la composición del venire o del panel del jurado. Ella no se opuso cuando supo que el comisionado del jurado calificaría en el tiempo a los posibles jurados. Tampoco se opuso cuando se hizo evidente que la preselección se utilizaría para eliminar a las personas que no calificaban para convertirse en posibles jurados según las excepciones a la elegibilidad establecidas en la sección 203 del Código de Procedimiento Civil.

Del mismo modo, la acusada no se opuso cuando se enteró de que el tribunal de primera instancia esperaba que el comisionado del jurado excusara a los posibles miembros del jurado por motivos de dificultad, como preocupaciones sobre el cuidado de los niños o problemas médicos no vitales. El acusado ni siquiera solicitó ver la información detallada sobre las excusas por dificultades económicas que el comisionado del jurado consideraría a pesar de la oferta del tribunal de primera instancia de compartir esa información con la defensa. Debido a que la acusada no aceptó la oferta del tribunal de primera instancia de revisar la información detallada sobre las excusas por dificultades económicas que consideraría el comisionado del jurado, renunció a cualquier reclamo de que no se le informó que el comisionado preseleccionaría a los posibles miembros del jurado por razones distintas a las especificadas en el expediente.

El acusado no se opuso ni cuestión, la disparidad entre el número de citaciones enviadas y el número de posibles jurados que se espera que comparezcan y llenen los cuestionarios. Tampoco se opuso a que se agregaran miembros adicionales de venire después de la proyección inicial por parte del comisionado del jurado. La acusada no objetó que la preselección violó sus derechos de protección igualitaria porque excluyó a un número desproporcionado de hispanos y trató a aquellos con dificultades de lenguaje de manera diferente a aquellos con impedimentos visuales o auditivos. El demandado tampoco objetó que la evaluación fue vaga y, por lo tanto, violó el debido proceso, porque no había un estándar para determinar el dominio del idioma y porque el estándar aplicado, a saber, la sección 203, subdivisión (a)(6) del Código de Procedimiento Civil, era inconstitucionalmente vago en su cara y como se aplica.

[ 53 Cal.4th 128 ]

A pesar de la afirmación de lo contrario por parte del demandado, el demandado no pidió estar presente durante la preselección del comisionado del jurado. Tampoco hizo una moción para anular la venida del jurado o el panel en el tribunal de primera instancia.

La acusada nunca hizo una solicitud contemporánea para que el comisionado del jurado mantuviera registros de la proyección, y nunca pidió que se grabaran las conversaciones del comisionado del jurado con el tribunal de primera instancia o la proyección preliminar.

En el momento del juicio, la subdivisión (a)(1) de la sección 190.9 dispuso, en la parte pertinente, que «[i]En cualquier caso en el que pueda imponerse una sentencia de muerte, todos los procedimientos llevados a cabo en los tribunales municipales y superiores, incluidas todas las conferencias y procedimientos, ya sea en audiencia pública, en una conferencia en la sala del tribunal o en cámaras, se llevarán a cabo en el expediente con un taquígrafo del tribunal presente». (Stats. 1996, ch. 1086, § 4, p. 7657.) Nada en el expediente sugiere que las conversaciones del tribunal de primera instancia con el comisionado del jurado tuvieron lugar en la sala del tribunal o en las cámaras y, en ausencia de un objeción a que el tribunal de primera instancia se reuniera informalmente con el comisionado del jurado, la acusada ha perdido su reclamo de que la falta de un registro de sus conversaciones con el comisionado del jurado la privó de sus derechos constitucionales al «debido proceso y un juicio con jurado, así como otros derechos legales .»

(1) Mientras que la subdivisión (a) de la sección 207 del Código de Procedimiento Civil establece que «[t]El comisionado del jurado deberá mantener registros con respecto a la selección, calificación y asignación de los posibles miembros del jurado”, ese lenguaje legal no respalda la afirmación del demandado de que “el proceso de calificación del tiempo por parte del comisionado debería haber sido informado” por un reportero judicial. En People v. Basuta (2001) 94 Cal.App.4th 370, 396 [114 Cal.Rptr.2d 285], el tribunal sostuvo que «cuando hay una solicitud, el tribunal de primera instancia debe exigir al comisionado del jurado que mantenga un registro del procedimiento de selección de dificultades». No se hizo tal solicitud aquí. El comisionado del jurado mantuvo algunos registros, que están contenidos en cinco volúmenes de la transcripción del secretario. Aquí, como en People v. Mickey (1991) 54 Cal.3d 612, 667 [286 Cal.Rptr. 801, 818 P.2d 84]»el demandado considera que el estado del expediente es insatisfactorio. Pero al no haber formulado ninguna objeción pertinente a continuación, [she] no puede ser escuchada para quejarse en ese sentido». La acusada ha perdido su reclamo de que el hecho de que el comisionado del jurado no mantuviera un registro más completo con respecto a la selección, calificación y asignación de los posibles miembros del jurado la privó de sus derechos constitucionales al debido proceso y a un juicio con jurado. En cualquier caso, no anularemos la condena del acusado sobre la base de estas supuestas irregularidades en el proceso de selección del jurado «al que [she]
no se opuso o en la que [she] ha consentido. [Citations.](People v. Visciotti, supra, 2 Cal.4th en p. 38.)

El comisario del jurado tenía derecho a «indagar sobre las calificaciones de las personas de la lista maestra o de la lista fuente que son o pueden ser convocadas para

[ 53 Cal.4th 129 ]

servicio de jurado». (Código Civ. Proc., § 196, subd. (a).) El comisionado del jurado tenía «autoridad para establecer políticas y procedimientos necesarios para cumplir [the] responsabilidad» de «administrar el sistema de jurado». . . de conformidad con el propósito y el alcance de» la Ley de Gestión y Selección del Jurado de Primera Instancia establecida en la sección 190 et seq. del Código de Procedimiento Civil (Código de Procedimiento Civil, sec. 195, subd. (c).) La Selección y Gestión del Jurado de Primera Instancia La Ley de Administración incluye la sección 203 del Código de Procedimiento Civil, con respecto a las personas calificadas para ser jurados de juicio y las excepciones a la calificación. reglas y políticas de la corte». (Código Civ. Proc., § 194, subd. (d).)

Aquí, a la luz de la información que el acusado recibió durante las múltiples audiencias que cubrieron la emisión de citaciones y los deberes propuestos del comisionado del jurado, se le informó al acusado que el comisionado del jurado estaría involucrado en garantizar que los posibles jurados tuvieran el tiempo calificado para sentarse a través de un Juicio con jurado de 10 semanas, eran elegibles para el servicio de juicio con jurado dentro del significado de la sección 203 del Código de Procedimiento Civil, y no tenían una razón válida para ser excusados ​​del servicio de jurado en base a cualquier dificultad acordada por el tribunal de primera instancia y el comisionado del jurado. Nada en el expediente respalda la afirmación del acusado de que el comisionado del jurado se excedió en su función oficial según lo descrito por el tribunal de primera instancia en presencia del acusado o su afirmación de que los procedimientos que siguió el comisionado del jurado durante la selección preliminar del jurado no fueron anticipados por el acusado o el tribunal de primera instancia.

Concluimos que la acusada ha perdido el derecho a las cuatro cuestiones procesales preliminares de selección del jurado que plantea en este tribunal al no haber objetado por esos motivos en el tribunal de primera instancia.

4. Mérito de las cuestiones de selección del jurado del acusado

La acusada no puede probar el mérito de sus impugnaciones al procedimiento preliminar de selección por jurado. En el presente expediente, la acusada no puede demostrar que se le negó indebidamente un jurado seleccionado de una muestra representativa de la comunidad,9 que el comisionado del jurado excusó a los miembros del jurado por actos no autorizados.

[ 53 Cal.4th 130 ]

razones,10 que se le negó un abogado o el derecho a estar presente durante una etapa crítica del proceso, que se le negó el derecho a un juicio público, o que el lenguaje cuestionado en los avisos de citación alteró inadmisiblemente la composición del venire.

Sin embargo, en el presente expediente, podemos abordar la afirmación del demandado de que la disposición de la sección 203 del Código de Procedimiento Civil que permite excusar a los posibles jurados con un conocimiento insuficiente del idioma inglés es «inconstitucionalmente vaga» y viola tanto el «debido proceso y los principios de igual protección garantizados por la Decimocuarta Enmienda». Encontramos que este tercer desafío a la selección del jurado previo al juicio carece de mérito.

(2) Como se discutió anteriormente, las personas no pueden servir como posibles jurados en California a menos que «posean suficiente conocimiento del idioma inglés». (Code Civ. Proc., § 203, subd. (a)(6).) Concluimos que la frase impugnada no es inconstitucionalmente vaga. Nuestros juicios estatales se llevan a cabo completamente en inglés, con traducción al inglés solo para los acusados ​​y testigos que no hablan inglés. No puede haber duda de que, en el contexto de decidir quién es elegible y está calificado para ser un posible miembro del jurado en el sentido de la sección 203, subdivisión (a)(6) del Código de Procedimiento Civil, la frase «posee suficiente conocimiento del inglés idioma» significa el conocimiento suficiente del idioma inglés para comprender los procedimientos legales y las pruebas en las que un miembro del jurado basaría su decisión en un caso determinado. A pesar de la afirmación especulativa del demandado de lo contrario, no hay nada en el expediente que sugiera que las personas que recibieron una citación de jurado en el caso del demandado determinaron incorrectamente que poseían un conocimiento insuficiente del idioma inglés para participar como jurados en un juicio realizado en inglés.

(3) Consideramos infundado el reclamo de la demandada de que la sección 203, subdivisión (a)(6) del Código de Procedimiento Civil violó su derecho a la igualdad

[ 53 Cal.4th 131 ]

protección por excluir a los hispanos del proceso de selección del jurado. Limitar el servicio de jurado a aquellos que «poseen suficiente conocimiento del idioma inglés» (Código Civ. Proc., § 203, subd. (a)(6)) es un «criterio de selección permisible racialmente neutral».[on](Alexander v. Luisiana (1972) 405 US 625, 632 [31
L.Ed.2d 536, 92 S.Ct. 1221]) que sirve a «un interés estatal significativo» (Duren v. Missouri (1979) 439 US 357, 367 [58 L.Ed.2d 579,
99 S.Ct. 664]) para garantizar la administración uniforme y eficiente del sistema de justicia y evitar posibles distorsiones de la traducción. (Véase, por ejemplo, EE.UU. v. Benmuhar (1.er Cir. 1981) 658 F.2d 14, 18-20
[English proficiency requirement for jury qualification advances a
significant state interest in a national language].)

Por la misma razón, consideramos que la afirmación del demandado de que el requisito del idioma cuestionado no tiene fundamento viola el derecho del demandado a la igual protección de la ley porque los tribunales proporcionarán «adaptaciones para la audiencia». [or sight] discapacitados», pero no para «jurados que necesitan ayuda con el inglés». El Pueblo argumenta correctamente que el «requisito de saber el idioma inglés es un factor neutral». (Véase, por ejemplo, Alexander v. Louisiana, supra, 405 US en págs. 631-632 [permissible racially neutral selection criterion does not
violate equal protection guarantees].)

El demandado también afirma que «la publicación de este vago estándar a los jurados potenciales explica razonablemente la baja participación hispana porque proporcionó una excusa para que los hispanos ignoraran la citación». El demandado no ha presentado evidencia para respaldar esta afirmación, y «[e]especulación descarada» de incorrección no cumple con la carga de la prueba del acusado en este tema. (Ramos, supra, 15 Cal.4th en p. 1157.)

En resumen, concluimos que la acusada no tiene derecho a que se revoque el veredicto de culpabilidad o pena en su caso con base en sus reclamos preliminares de evaluación del jurado.

B. Constitucionalidad de los Registros de Domicilio del Acusado

1. Introducción

La acusada sostiene que las pruebas reunidas en su casa de conformidad con dos órdenes de allanamiento se obtuvieron ilegalmente durante allanamientos irrazonables en violación de la Cuarta Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos. Específicamente, ella afirma que las órdenes fueron demasiado amplias porque autorizaron innecesariamente una búsqueda de «evidencia de ‘dominio y control’». En un argumento concomitante, ella afirma que el declarante de las órdenes de arresto omitió imprudentemente evidencia material, a saber, que los agentes del alguacil ya sabían que el acusado vivía en la residencia. Concluimos que las impugnaciones del demandado carecen de mérito.

[ 53 Cal.4th 132 ]

2. Fondo

Después de que los alguaciles adjuntos encontraran tres cadáveres y dos personas heridas dentro de la casa en 266 South Twin Oaks Valley Road en San Marcos (266 South Twin Oaks) la noche de los asesinatos, se pusieron en contacto con los detectives de homicidios. En respuesta, el detective Rawlins llegó al lugar y se le informó sobre la situación. Luego, Rawlins, junto con un fiscal de distrito adjunto, telefonearon a un magistrado para solicitar una orden de registro de la residencia de inmediato «por la posibilidad de recopilar pruebas y encontrar al autor del crimen». El magistrado emitió una orden de allanamiento que autorizó, en lo pertinente, el allanamiento de «documentos y efectos que tiendan a demostrar la posesión, dominio y control sobre tales locales, incluyendo… todo lo que lleve el nombre de una persona,… u otra forma de identificación. . . ”. Durante el registro realizado de conformidad con esta orden, el equipo de Rawlins incautó, según corresponda aquí, notas escritas a mano encontradas en el piso alrededor de la cama donde la acusada se había disparado, un bolígrafo, un Rolodex, una lista de teléfonos, un teléfono y un contestador automático, y varios. documentos.

Tres días después, el detective Rawlins solicitó una segunda orden de registro para la misma residencia para buscar, entre otros artículos, armas, municiones, casquillos de cartuchos, balas, facturas y registros telefónicos, registros médicos, medicamentos y recetas, una computadora y sus discos duros. , y elementos adicionales «que tienden a mostrar dominio y control». En apoyo de esta orden, el detective afirmó que había encontrado nueve proyectiles pero solo seis casquillos vacíos, que había recibido información de que la acusada estaba embarazada y que, en la noche de los asesinatos, la acusada había mencionado su temor de que la protección infantil. servicios vendrían a entrevistar a sus hijos. En respuesta, el magistrado dictó una segunda orden de allanamiento que autorizó, en lo pertinente, el allanamiento de «municiones, casquillos, balas» y «objetos que tiendan a demostrar posesión, dominio y control, incluyendo escrituras, … fotografías,». . . contestadores automáticos, cintas de audio, buscapersonas o cualquier medio de identificación que lleve el nombre, el número o la fotografía de una persona. . . .” Durante la búsqueda realizada bajo la segunda orden de arresto, Rawlins y su equipo incautaron, según corresponda aquí, fotos y álbumes de fotos, cintas de video, libros, un calendario, un cuaderno, frascos de recetas, un procesador de textos y otros papeles.

El demandado presentó una moción para anular y traspasar ambas órdenes y suprimir la evidencia incautada con el argumento de que el lenguaje que buscaba evidencia de dominio y control de la residencia era demasiado amplio, que las declaraciones juradas en apoyo de las órdenes no establecieron una causa probable para apoderarse del dominio y pruebas de control porque omitieron el hecho material de que los miembros del Departamento del Sheriff del Condado de San Diego ya sabían que el acusado vivía en South Twin Oaks.

[ 53 Cal.4th 133 ]

Al denegar la moción de la acusada, el tribunal de primera instancia dictaminó que la información de que los miembros del Departamento del Sheriff del condado de San Diego habían tenido contacto previo con la acusada y sabían que vivía en la casa en South Twin Oaks no era material porque los oficiales necesitaban investigar quién más tenía acceso a la residencia, aunque sólo sea para excluirlos como sospechosos. Luego determinó que no había demasiada amplitud en el lenguaje que autorizaba las búsquedas de evidencia de dominio y control porque los oficiales necesitaban determinar quién tenía acceso a la residencia en el momento de los asesinatos. El tribunal de primera instancia también determinó que, incluso si las cláusulas que buscaban pruebas de dominio y control fueran demasiado amplias y tuvieran que ser redactadas, las partes correspondientes restantes de las órdenes, como la búsqueda de municiones, autorizarían una búsqueda de toda la residencia. El tribunal de primera instancia determinó que el magistrado autorizó debidamente un registro completo de la residencia, pero que, si las órdenes fueron declaradas defectuosas, los oficiales actuaron de buena fe al ejecutarlas.

Nos remitimos a los hallazgos fácticos expresos e implícitos del tribunal de primera instancia si están respaldados por pruebas sustanciales, pero determinamos de forma independiente la legalidad del registro en virtud de la Cuarta Enmienda. (El pueblo contra Lenart (2004) 32 Cal.4th 1107, 1119 [12
Cal.Rptr.3d 592, 88 P.3d 498].) Debido a que los tribunales otorgan preferencia a los registros e incautaciones realizados de conformidad con una orden de registro, «en un caso dudoso o marginal, un registro en virtud de una orden puede ser sostenible cuando sin uno caería». (Estados Unidos v. Ventresca (1965) 380 US 102, 106 [13 L.Ed.2d 684, 85 S.Ct. 741].)

3. Exceso de amplitud

Aunque la acusada reconoce que la entrada inicial sin orden judicial de los agentes a su casa «era apropiada bajo la excepción de circunstancias apremiantes de ‘peligro inminente para la persona’», sostiene que la parte de las órdenes que autorizaba los registros posteriores y la incautación de artículos relacionados a «dominio y control» era «demasiado amplio y no particular como para invalidar ese aspecto de la orden judicial». No estamos de acuerdo.

(4) La cláusula de orden judicial de la Cuarta Enmienda establece que no se puede emitir ninguna orden excepto aquellas que «describan particularmente el lugar que se va a registrar y las personas o cosas que se van a incautar». (Const. de EE. UU., 4.ª enmienda; véase Walter v. United States (1980) 447 US 649, 657, fn. 8 [65 L.Ed.2d 410, 100 S.Ct. 2395]; véase también cal. Const., art. I, § 13; Bolígrafo. Code, § 1525.) Si la descripción de una orden de propiedad que se va a incautar es suficientemente particular es una cuestión de derecho sujeta a revisión independiente por un tribunal de apelaciones. (Thompson v. Tribunal Superior (1977) 70 Cal.App.3d 101, 108 [138
Cal.Rptr. 603].) Al considerar si una orden es suficientemente particular, los tribunales consideran el propósito de la orden, la naturaleza de los elementos buscados y «las circunstancias totales que rodean el caso». (El pueblo contra Rogers (1986) 187 Cal.App.3d 1001,

[ 53 Cal.4th 134 ]

1008 [232 Cal.Rptr. 294] (Rogers).) Una orden que permite una búsqueda de amplio alcance puede ser apropiada en algunas circunstancias, y el lenguaje de la orden debe leerse en contexto y con sentido común. (Andresen v. Maryland (1976) 427 US 463, 480-481
[49 L.Ed.2d 627, 96 S.Ct. 2737].) Por ejemplo, en Andresen, la orden de arresto describía documentos relacionados con una transacción inmobiliaria fraudulenta y luego agregaba la frase «junto con otros frutos, instrumentos y pruebas del delito en este [time] desconocido’». (Id. en p. 479.) La Corte Suprema encontró que la orden, incluida esta frase, era legal porque, en el contexto, estaba claro que la frase se refería al crimen que la policía estaba investigando y permitía a los oficiales confiscar evidencia de otros transacciones inmobiliarias realizadas con falsos pretextos pertinentes a los métodos y motivos del acusado en el delito imputado (Id. en pp. 480-481).

En Mincey v. Arizona (1978) 437 US 385, 395 [57
L.Ed.2d 290, 98 S.Ct. 2408], la Corte Suprema señaló que un registro «de alcance sustancial» de una casa en la que se había producido un asesinato reciente podría ser constitucional después de que los agentes obtuvieran una orden de registro de un magistrado neutral. El amplio registro de cuatro días de la casa del acusado en ese caso se declaró inconstitucional porque el registro se llevó a cabo sin una orden judicial. (Ibídem.)

Aquí, a la luz de la información disponible para el detective del alguacil declarante en el momento en que solicitó la primera orden judicial, no podría haber descrito de manera realista la propiedad personal buscada para establecer el dominio y el control con más particularidad. (Ver, por ejemplo, EE. UU. v. Spilotro (9th Cir. 1986) 800 F.2d 959, 964; EE. UU. v. Cardwell (9th Cir. 1982) 680 F.2d 75, 78.) Los oficiales sabían que recientemente habían ocurrido múltiples asesinatos dentro de la casa, pero tenían poca información sobre cómo se llevaron a cabo o por qué. Si bien parecía que la acusada había cometido los delitos, su responsabilidad debía determinarse con mayor certeza y cualquier otra persona que tuviera acceso a la propiedad o dominio y control de la misma debía ser considerada o eliminada como sospechosa.

En Pueblo contra Nicolás (1991) 54 Cal.3d 551 [286
Cal.Rptr. 628, 817 P.2d 893] (Nicolaus), la policía obtuvo una orden de allanamiento para registrar el apartamento del acusado en busca de «cartas, papeles y facturas que mostraran quién ocupaba el apartamento» (id. en p. 575), después de que supieran la dirección del acusado de una mujer moribunda que dijo el acusado le había disparado. Durante el registro del apartamento, un oficial abrió una carpeta en el escritorio del acusado y encontró documentos escritos a mano por el acusado que describían sus planes para dañar a la víctima y revelaban sus motivos y estado de ánimo antes del asesinato. Al encontrar constitucional la búsqueda en la carpeta de indicios de ocupación, rechazamos la afirmación del acusado de que la búsqueda autorizada por la frase citada anteriormente no estaba «suficientemente detallada». (Ibíd.) También notamos que, «[i]En cualquier caso, los oficiales actuaron con total propiedad al buscar

[ 53 Cal.4th 135 ]

evidencia independiente para establecer la ocupación del apartamento por parte del acusado, y el control del acusado sobre cualquier evidencia incautada del mismo, para su presentación ante el tribunal». (Ibíd.)

Aquí, como en People v. Kraft (2000) 23 Cal.4th 978, 1043 [99 Cal.Rptr.2d 1, 5 P.3d 68] (Kraft), «la amplitud de la orden… era acorde con el alcance de la investigación». Por lo tanto, concluimos que el lenguaje en las órdenes impugnadas que autorizó una búsqueda de artículos que tendían a mostrar quién tenía «dominio y control» estaba suficientemente particularizado bajo las circunstancias y estaba justificado por el hecho de que recientemente se habían cometido múltiples asesinatos dentro de la residencia en cuestión. . (Pueblo v. Alcalá (1992) 4 Cal.4th 742, 799 [15 Cal.Rptr.2d 432, 842 P.2d 1192]; Rogers, supra, 187 Cal.App.3d en págs. 1007-1009; Nicolaus, supra, 54 Cal.3d en pp. 574-575.)

4. Incautación de Pruebas de Dominio y Control.

La acusada luego culpa a los oficiales investigadores por leer y apoderarse de las cartas que estaban sobre su cama. Ella afirma que esas cartas no eran relevantes para el dominio y el control, que eran «simplemente [her] escritos personales», y los oficiales «no tenían autorización para apoderarse de ellos bajo el pretexto de ‘dominio y control’». en cualquier artículo de papel dentro de la casa, también tenían derecho a incautar las cartas del acusado, aunque no figuraban en la orden, porque estaban a la vista y su carácter incriminatorio era evidente de inmediato (Horton v. California (1990) 496 US 128, 136-137 [110 L.Ed.2d 112, 110 S.Ct.
2301]; Kraft, supra, 23 Cal.4th en p. 1043; Nicolaus, supra, 54 Cal.3d en p. 575.) Dependencia del demandado en Arizona v. Hicks (1987) 480 US 321 [94 L.Ed.2d 347, 107 S.Ct. 1149], está fuera de lugar. En ese caso, los agentes investigadores realizaron una conducta ajena a los objetivos de la intrusión autorizada para buscar a un tirador y armas cuando movieron equipos estéreo y obtuvieron sus números de serie. (Id. en pp. 324-326.) Aquí, por el contrario, los oficiales estaban involucrados en una búsqueda autorizada cuando se encontraron con las cartas incriminatorias inmediatamente aparentes.

5. Omisiones de hecho en las órdenes de allanamiento

Luego, el acusado sostiene que las órdenes de arresto deberían haberse superado porque la declaración jurada de la primera orden de detención omitió «hechos relevantes con respecto a los amplios contactos previos entre el departamento del alguacil y [defendant]incluida la llamada a la que el diputado Deese había respondido ese mismo día», y la declaración jurada de la segunda orden adicionalmente «omitió información relevante sobre la búsqueda anterior realizada de conformidad con la primera orden y el extenso historial de contactos previos entre [defendant] y el departamento del alguacil».

[ 53 Cal.4th 136 ]

(5) Un acusado puede impugnar una orden de allanamiento al demostrar que el declarante omitió deliberada o imprudentemente hechos materiales que niegan la causa probable cuando se agregaron a la declaración jurada. (Franks v. Delaware (1978) 438 US 154, 171-172 [57 L.Ed.2d 667, 98 S.Ct.
2674]; Pueblo contra Gibson (2001) 90 Cal.App.4th 371, 381-382 [108
Cal.Rptr.2d 809].) «El acusado que impugna una orden de registro basada en una declaración jurada que contiene omisiones tiene la carga de demostrar que las omisiones fueron importantes para la determinación de la causa probable. [Citation.] `Conforme a [California Constitution, article I,]
sección 28[, subdivision] (d), la materialidad se evalúa mediante la prueba de Illinois v. Gates (1983) 462 US 213 [76 L.Ed.2d 527, 103 S.Ct.
2317]que considera la totalidad de las circunstancias para determinar si una declaración jurada de orden judicial establece una buena causa para un registro.
[Citation.]’ [Citation.](El pueblo contra Bradford (1997) 15 Cal.4th 1229, 1297 [65 Cal.Rptr.2d 145, 939 P.2d 259].)

El tribunal de primera instancia concluyó que los hechos omitidos «no habrían tenido ningún efecto en la emisión de ninguna de las órdenes». Estamos de acuerdo con el tribunal de primera instancia en que los hechos omitidos no eran materiales porque no hay «posibilidad sustancial de que hayan alterado la determinación de causa probable de un magistrado razonable», y su omisión no «hizo que la declaración jurada[s] sustancialmente engañosa.» (People v. Kurland (1980) 28 Cal.3d 376, 385 [168 Cal.Rptr. 667, 618
P.2d 213].) Como debidamente determinó el tribunal de primera instancia, incluso si las declaraciones juradas se probaron agregando la información omitida, el magistrado aún habría emitido ambas órdenes para buscar elementos que tendieran a mostrar dominio y control, aunque solo fuera para descartar otros sospechosos. Aquí, como en People v. Bradford, supra, 15 Cal.4th 1229, el magistrado «no se equivocó al determinar que, considerada como enmendada para incluir la información descrita anteriormente, la declaración jurada[s] causa probable establecida». (Id. en p. 1299; ver también People v. Houston (1989) 210 Cal.App.3d 192, 219-220 [258 Cal.Rptr. 393].)11

Concluimos que el tribunal de primera instancia denegó correctamente la moción del demandado de anular las dos órdenes de arresto y suprimir los elementos encontrados durante los registros autorizados por ellos.

[ 53 Cal.4th 137 ]

tercero CUESTIÓN DE LA FASE DE CULPA

Admisibilidad del testimonio pericial de refutación

El acusado sostiene que el tribunal de primera instancia se equivocó al permitir que el experto de la acusación refutara con «experimentos informales, indocumentados y no publicados» la conclusión del experto de la defensa de que la infusión de fluidos en el cuerpo afecta los análisis de sangre posteriores para detectar la presencia de drogas. o alcohol. La acusada afirma que su defensa de que no pudo «formar el estado mental necesario» para el asesinato en primer grado fue socavada indebidamente por la admisión de «testimonio incompetente para minimizar la evidencia de intoxicación». Específicamente, sostiene que las observaciones personales de la Dra. Vina Spiehler sobre los efectos de las transfusiones intravenosas en el contenido de alcohol en la sangre mientras trabajaba en la oficina del médico forense se basaron en material que no cumplió con los requisitos de confiabilidad de People v. Kelly (1976) 17 cal.3d 24 [130 Cal.Rptr. 144, 549 P.2d 1240] (Kelly),12 Código de Evidencia, sección 801, subdivisión (b), y el requisito de «confiabilidad aumentada» en casos de pena capital impuesto por las Enmiendas Octava y Decimocuarta a la Constitución de los Estados Unidos. Concluimos que el tribunal de primera instancia no abusó de su discreción al admitir el testimonio pericial de refutación impugnado.

1. Antecedentes

Los asesinatos ocurrieron entre las 7:12 y las 7:34 pm del 27 de octubre de 1997. Aproximadamente a las 8:35 pm de esa noche, los paramédicos inyectaron aproximadamente tres litros (3000 centímetros cúbicos) de solución salina a la acusada debido a la pérdida de sangre. A las 8:50 p. m., se extrajo sangre del acusado en el hospital. Esa sangre fue analizada y se encontró que contenía alcohol y drogas. Los resultados del análisis revelaron un contenido de alcohol en sangre de 0,07 por ciento. El nivel de Prozac en la sangre del acusado fue de 118 nanogramos de fluoxetina por mililitro de sangre y 258 nanogramos por mililitro de su metabolito, norfluoxetina. El nivel de Valium en la sangre del acusado era de 0,6 microgramos de diazepam y 0,3 microgramos de su metabolito, nordiazepam.13

[ 53 Cal.4th 138 ]

Como se indica en nuestro resumen fáctico, el Dr. Clark Smith, certificado por la junta en adicciones y psiquiatría forense, presentó testimonio experto en nombre del acusado. La Dra. Smith revisó el informe de toxicología de la Dra. Spiehler en el que había calculado un nivel de alcohol en la sangre de 0,09 por ciento para el acusado en el momento de los asesinatos en función de la tasa promedio de consumo de alcohol de una mujer por hora. El Dr. Smith no estuvo de acuerdo con ese cálculo. En su opinión, el Dr. Spiehler no tuvo en cuenta el efecto diluyente que habría tenido la infusión de fluidos en el cuerpo del acusado entre los asesinatos y la extracción de sangre en el nivel de drogas y alcohol en la sangre del acusado. En opinión del Dr. Smith, el contenido real de alcohol en la sangre del acusado en el momento de los asesinatos habría sido de aproximadamente 0,19 por ciento y los fluidos infundidos también habrían afectado el nivel de Valium encontrado en la sangre del acusado. El Dr. Smith testificó que, según sus cálculos, los niveles de alcohol y drogas en la sangre del acusado habrían producido un «efecto muy significativo» en el cerebro, lo que incluye afectar las emociones, las percepciones, el juicio y otras «funciones cerebrales superiores».

En respuesta a una objeción a la admisibilidad del testimonio experto de refutación propuesto sobre el tema de la dilución, el tribunal de primera instancia celebró una audiencia de la sección 402 del Código de Evidencia con respecto al testimonio ofrecido. Durante esa audiencia, la Dra. Spiehler, una farmacóloga certificada en toxicología forense, testificó que sus cálculos de los niveles de alcohol y drogas del acusado en el momento de los asesinatos y sus opiniones sobre el impacto de la dilución en el contenido de alcohol en la sangre se basaron en fórmulas de un libro de texto de farmacología y literatura publicada, incluida la edición de 1988 de Medicolegal Aspects of Alcohol Determination in Biological Specimens (Garriott edit., 1988),14 y The Pharmacological Basis of Therapeutics de Goodman y Gilman (Goodman), y sobre su experiencia trabajando en un forense oficina donde había examinado antes y después muestras de niveles de alcohol en sangre en 10 a 15 personas que habían recibido transfusiones de sangre o fluidos intravenosos mientras eran tratados en el hospital. La Dra. Spiehler dijo que sus observaciones la llevaron a concluir que no hubo cambios en los niveles de alcohol en la sangre «que pudieran estar relacionados con las transfusiones en esos casos».

Al final de la audiencia, el acusado se opuso al testimonio propuesto sobre la base de que las conclusiones del Dr. Spiehler eran meras observaciones «realizadas en un entorno informal y no sujetas al escrutinio de la revisión por pares u observadores externos» en lugar de un «hecho científico». El tribunal de primera instancia determinó que la Dra. Spiehler estaba aplicando su experiencia laboral práctica a la formación académica que tenía.

[ 53 Cal.4th 139 ]

recibido de una manera «no diferente de lo que casi cualquier experto… haría en el banquillo de los testigos en términos de su formación académica, cosas que aprendió, por ejemplo, en la escuela de medicina y la aplicación práctica a su experiencia laboral. No veo nada inapropiado en ello ahora que la escuché explicarlo, y parece que es solo parte de su capacitación y experiencia trabajando en el campo».

Posteriormente, la Dra. Spiehler testificó ante el jurado que formuló sus cálculos «basados ​​en [defendant’s] peso y cuánta agua habría en su cuerpo donde va el alcohol (el alcohol sigue al agua) y calculó el efecto que tendrían las diluciones de los líquidos que le dieron, y [her] La respuesta fue diferente a la del Dr. Smith». La Dra. Spiehler explicó que no estaba de acuerdo con la conclusión del Dr. Smith de que las drogas en el sistema del acusado se diluyeron con la infusión de solución salina porque las drogas que ingirió el acusado «no entran en las partes acuosas del cuerpo». «, sino que, en cambio, se almacenan en la grasa. El Dr. Spiehler calculó que la dilución habría reducido el contenido de alcohol en sangre del acusado hasta en un 10 por ciento y concluyó que, por lo tanto, el acusado habría tenido un nivel de alcohol en sangre de aproximadamente 0,07 por ciento. en el momento de los disparos.15 Dijo que sus cálculos se basaron en los principios de Goodman y sus «conclusiones y cálculos de dilución después de que alguien recibe fluidos intravenosos» se basaron en un capítulo de Garriott. Cuando el fiscal le preguntó si su «experiencia personal en el campo confirmó lo que [she had] leído en la literatura», respondió el Dr. Spiehler, «Sí. De hecho, observé muestras de personas que recibieron transfusiones en el hospital y pude observar muestras tomadas antes de recibir la transfusión y después. Y mi experiencia ha sido que a veces los valores suben, a veces bajan y a veces se mantienen igual, los valores del alcohol». Agregó que no se había basado en la edición más reciente del libro de texto de Garriott.

El Dr. Smith testificó en réplica que el testimonio del Dr. Spiehler no alteró su opinión. Admitió que, si la dilución no ocurriera en base a la solución salina infundida en este caso, los cálculos del Dr. Spiehler sobre el nivel de alcohol en la sangre del acusado en el momento de los asesinatos serían precisos; pero testificó que su teoría de la dilución que afecta los niveles de alcohol en sangre es correcta y reconocida en la literatura científica. El Dr. Smith agregó que el shock, incluido el que sigue a una herida de bala, podría afectar la absorción de drogas y alcohol en la sangre. Sugirió que los efectos del shock podrían aplicarse aquí porque el acusado en un momento no tenía presión arterial ni pulso medibles.

[ 53 Cal.4th 140 ]

2. Análisis

“Una persona está calificada para testificar como experto si tiene conocimientos, habilidades, experiencia, capacitación o educación especiales suficientes para calificarlo como experto en el tema al que se refiere su testimonio”. (Código de Evidencia, § 720, subd. (a).) La sección 801 del Código de Evidencia establece que, «[i]Si un testigo está declarando como experto, su testimonio en forma de opinión se limita a una opinión tal como es: [¶] (a) Relacionado con un tema que está lo suficientemente fuera de la experiencia común como para que la opinión de un experto ayude al juzgador de los hechos; y [¶] (b) Basada en cuestiones (incluidos sus conocimientos especiales, habilidades, experiencia, formación y educación) percibidas por el testigo o conocidas personalmente por él o que se le hayan hecho saber en la audiencia o antes de ella, sean o no admisibles, que sean de un tipo que un experto puede confiar razonablemente en la formación de una opinión sobre el tema al que se refiere su testimonio, a menos que la ley le prohíba a un experto utilizar dicho asunto como base para su opinión”.

(6) «La determinación del tribunal de primera instancia de si un testigo califica como experto es una cuestión de discreción y no se verá afectada en ausencia de una demostración de abuso manifiesto. [Citation.] «Cuando un testigo ha revelado suficiente conocimiento del tema para dar derecho a que su opinión llegue al jurado, la cuestión del grado de su conocimiento se relaciona más con el peso de la evidencia que con su admisibilidad». [Citation.](La gente contra Bolin (1998) 18 Cal.4th 297, 321-322 [75 Cal.Rptr.2d 412, 956 P.2d 374]; acuerdo, Pueblo v. Catlin (2001) 26 Cal.4th 81, 139 [109 Cal.Rptr.2d 31, 26 P.3d 357].)

(7) El demandado primero sostiene que el tribunal de primera instancia estaba obligado a aplicar la regla de Kelly que rige la admisibilidad del testimonio de expertos basado en nuevas técnicas científicas. Según Kelly, la admisibilidad del testimonio de expertos basado en «una nueva técnica científica» es «un proceso de dos pasos: (1) se debe establecer la confiabilidad del método, generalmente mediante el testimonio de expertos, y (2) el testigo… debe estar debidamente calificado . . . . [Citations.] Además, el proponente de la evidencia debe demostrar que se utilizaron procedimientos científicos correctos en el caso particular. [Citations.](Kelly, supra, 17 Cal.3d en la página 30.) La acusada afirma que la Dra. Spiehler basó sus opiniones en «‘experimentos’ altamente cuestionables» y que su testimonio al respecto no cumplió con los requisitos de Kelly.

Kelly no se aplica aquí. «[A]En ausencia de alguna característica especial que efectivamente sorprenda al jurado, el testimonio de la opinión de expertos no está sujeto a Kelly.[].» (La gente v. Stoll (1989) 49 Cal.3d 1136, 1157 [265 Cal.Rptr. 111, 783 P.2d 698] (Stoll); ver también McDonald, supra, 37 Cal.3d 351, 372.) Ningún aspecto del testimonio o investigación del Dr. Spiehler involucró una nueva técnica científica. Ella basó sus cálculos de los niveles de drogas y alcohol del acusado en el momento de los asesinatos en principios de libros de texto y literatura en su campo. Ella entonces

[ 53 Cal.4th 141 ]

testificó que sus observaciones mientras trabajaba en la oficina del médico forense «confirmaron» lo que había leído en la literatura sobre el efecto, si lo hubiera, de los líquidos intravenosos en los niveles de alcohol en la sangre. Estamos de acuerdo con People en que la Dra. Spiehler «simplemente observó y se basó en los valores comparativos de alcohol en una serie de casos en los que había muestras disponibles tanto antes como después de las transfusiones de sangre», y que sus observaciones médicas no involucraron una nueva técnica científica.

Kelly fue diseñado para aislar al jurado del testimonio de expertos basado en métodos que «llevan [a] aura engañosa de infalibilidad científica» (Stoll, supra, 49 Cal.3d en p. 1157), pero ningún jurado razonable habría dado una deferencia incuestionable al testimonio de la opinión médica del Dr. Spiehler con respecto al análisis de los niveles de alcohol y drogas en la sangre, un práctica bien conocida en la ciencia y el derecho. «Nunca hemos aplicado el Kelly[] regla al testimonio médico experto, incluso cuando el testigo es un psiquiatra y el tema es tan esotérico como la reconstitución de un estado mental pasado o la predicción de peligrosidad futura, o incluso el diagnóstico de una forma inusual de enfermedad mental no incluida en el manual de diagnóstico de la asociación americana de psiquiatría [citation].» (McDonald, supra, 37 Cal.3d en p. 373.)

El intento del acusado de distinguir a Stoll es inútil. En Stoll, sostuvimos que el tribunal de primera instancia se equivocó cuando solicitó a Kelly que excluyera el testimonio de opinión de un psicólogo basado en una entrevista e interpretación profesional de pruebas de personalidad escritas estandarizadas. (Stoll, supra, 49 Cal.3d en la página 1163.) En parte, determinamos que Kelly no aplicó porque no se basó en una técnica nueva para la ciencia o la ley. (Id. en p. 1157.) Distinguimos el testimonio de un «arte profesional aprendido» de la «ciencia» que desencadenaba las preocupaciones de Kelly (id. en p. 1159), explicando que la admisión de testimonios basados ​​en nueva ciencia presentaba peligros cuando «la técnica o el procedimiento no probado parece tanto en el nombre como en la descripción proporcionar alguna verdad definitiva que el experto solo necesita reconocer con precisión y transmitir al jurado» (id. en p. 1156). Las observaciones médicas cuestionadas hechas por el Dr. Spiehler no presentan tal peligro.

Intento del acusado de distinguir People v. Bui (2001) 86 Cal.App.4th 1187 [103 Cal.Rptr.2d 908], también falla. En Bui, el Tribunal de Apelación se negó a aplicar a Kelly el testimonio de un experto sobre los niveles de metanfetamina en la sangre y su correlación con la capacidad de conducción porque la metodología del experto era generalmente aceptada en la comunidad científica. Razonó que «`[t]La prueba de Kelly tiene por objeto evitar la aceptación acrítica por parte del jurado de evidencia científica o tecnología que es tan ajena a la experiencia cotidiana que es inusualmente difícil de evaluar para los legos’». (Id. en p. 1195, citando a People v. Venegas (1998) ) 18 Cal.4º 47, 80 [74 Cal.Rptr.2d
262, 954 P.2d 525].) El testimonio cuestionado del Dr. Spiehler no involucró nuevos científicos

[ 53 Cal.4th 142 ]

tecnología ni plantea preocupaciones bajo Kelly. El acusado tergiversa el testimonio del Dr. Spiehler como una descripción de «experimentos». La Dra. Spiehler testificó que ella simplemente «observó» muestras tomadas de individuos antes y después de recibir transfusiones y comparó los resultados de ambas muestras.

(8) El acusado luego sostiene que el testimonio del Dr. Spiehler era inadmisible según la sección 801, subdivisión (b) del Código de Evidencia. En apoyo de su afirmación de que el testimonio del Dr. Spiehler carecía de la base requerida, la acusada se basa en People v. Willis (2004) 115 Cal.App.4th 379 [9 Cal.Rptr.3d 235]que detalla los requisitos fundamentales para la evidencia de identificación de olores de perros, y Pacific Gas & Electric Co. v. Zuckerman (1987) 189 Cal.App.3d 1113 [234 Cal.Rptr. 630], que involucró testimonios de valuación de propiedades que no cumplieron con los requisitos legales para la valuación de propiedades. Esos dos casos no abordaron el testimonio de la opinión de un experto médico y no respaldan directamente el reclamo del demandado. En apoyo de su afirmación de que la opinión del Dr. Spiehler no se basó en material en el que confiaron razonablemente otros expertos en el campo, la demandada se basa en People v. Gardeley (1996) 14 Cal.4th 605 [59 Cal.Rptr.2d 356, 927
P.2d 713] y Kelley v. Trunk (1998) 66 Cal.App.4th 519 [78
Cal.Rptr.2d 122]. En Gardeley, sostuvimos que el tribunal de primera instancia no se equivocó al permitir el testimonio de expertos en pandillas basado en rumores, investigaciones personales y discusiones entre colegas. Encontramos confiable la opinión del experto y reconocimos que, «[s]oh siempre y cuando [the]
se satisface el requisito mínimo de confiabilidad, incluso los asuntos que normalmente son inadmisibles pueden formar la base adecuada para el testimonio de la opinión de un experto. [Citations.](Gardeley, supra, 14 Cal.4th en p. 618.) Aunque Gardeley no involucró testimonio de opinión médica, su razonamiento apoya la conclusión de que el testimonio de opinión del Dr. Spiehler era confiable y admisible. Aunque Kelley involucró testimonio de opinión médica, el experto allí no reveló en qué se basó para formar su opinión bajo la sección 802 del Código de Evidencia. (Kelley, supra, 66 Cal.App.4th en pp. 523-524). Aquí, por el contrario, el Dr. Spiehler reveló la base para su opinión, y su opinión se basó en información en la que un experto puede confiar razonablemente.

El hecho de que la Dra. Spiehler no se basara en la última edición de Garriott no hace que su testimonio sea inadmisible. Aunque una edición posterior omitió el artículo en el que se basó la Dra. Spiehler, testificó que se omitió en la edición posterior porque el editor del libro de texto no pudo ubicar al autor del artículo para su aprobación. La acusada ahora objeta que la explicación del Dr. Spiehler sobre el artículo omitido es un rumor inadmisible, pero perdió la objeción al no presentarla en el juicio. (Pueblo v. Partida (2005) 37 Cal.4th 428, 433-434 [35 Cal.Rptr.3d 644, 122 P.3d 765]; evidente Código, § 353.) En cualquier caso, el artículo en sí no proporcionó un cálculo; simplemente proporcionó sugerencias a los expertos sobre cómo hablar con un jurado. En la audiencia previa al juicio, el Dr. Spiehler testificó que el artículo «da [an expert] una forma de hablar [a difficult question in
court] que un profano pueda entender, en lugar de entrar en la base científica, que se encontraría en Goodman y Gillman».

[ 53 Cal.4th 143 ]

El acusado luego se queja de que el Dr. Spiehler La explicación sobre el artículo omitido «desafía el sentido común» porque es «poco probable que un profesional médico conocido desaparezca repentinamente» y «[e]Incluso si esto fuera cierto y los datos médicos siguieran siendo válidos, ¿por qué no simplemente publicarlos en la edición posterior, en lugar de omitirlos?» El acusado tenía derecho a atacar la credibilidad de la Dra. Spiehler con respecto a la supuesta base de su opinión, pero las la validez o la credibilidad del conocimiento de un experto dependen del peso de dicho testimonio, no de su admisibilidad (People v. Bolin, supra, 18 Cal.4th en p. 322). opiniones a través de un contrainterrogatorio, y además presentó a su propio experto como testigo suplente sobre el tema de la dilución. Estamos convencidos de que el testimonio de la Dra. Spiehler explicando la base de su opinión estaba permitido bajo el Código de Evidencia, sección 801, subdivisión (a), y que su testimonio de opinión sobre el efecto de la dilución en los niveles de alcohol y drogas en la sangre fue admitido correctamente según las reglas de nuestro estado relacionadas con la admisión del testimonio de opinión de expertos (People v. Catlin, s. upra, 26 Cal.4th en pp. 138-139.)

(9) El demandado luego sostiene que existe un requisito de mayor confiabilidad del testimonio de expertos en casos capitales bajo las Enmiendas Octava y Decimocuarta. No estamos de acuerdo. En People v. Prince (2007) 40 Cal.4th 1179, 1229 [57 Cal.Rptr.3d 543, 156 P.3d 1015]ante la misma pretensión cuando un imputado se opuso a la admisión de la declaración de un perito, reiteramos que «`[a]La aplicación de las reglas ordinarias de evidencia generalmente no infringe de manera inadmisible los derechos constitucionales de un acusado capital’». (Citando a People v. Kraft, supra, 23 Cal.4th en p. 1035). no estableció que el testimonio del Dr. Spiehler fuera «tan poco confiable como para violar el debido proceso y la Octava Enmienda a la Constitución de los Estados Unidos».

(10) Concluimos que el tribunal de primera instancia no abusó de su discreción al permitir que la Dra. Spiehler proporcionara al jurado su testimonio de opinión médica experta en refutación.

IV. CUESTIONES DE LA FASE DE SANCIÓN

A. Admisibilidad de la admisión de la acusada de que maltrató a su sobrino

La acusada sostiene que el tribunal de primera instancia se equivocó durante la fase de sanción al admitir pruebas de que había manchado con heces la cara de su sobrino. La acusada afirma que la admisión de ese testimonio violó la sección 352 del Código de Evidencia, así como su derecho al debido proceso de conformidad con la Decimocuarta Enmienda y su derecho a una mayor confiabilidad en un caso capital en virtud de la Quinta, Sexta y

[ 53 Cal.4th 144 ]

Enmiendas Octava y Decimocuarta a la Constitución de los Estados Unidos y artículo I, secciones 7 y 15 de la Constitución de California. Concluimos que la evidencia fue debidamente admitida.

Antes de que se admitiera la evidencia del incidente con las heces, la acusada había presentado evidencia para demostrar que era una buena madre. Esa evidencia presentó a la acusada como alguien que constantemente actuó con amor y protección hacia sus hijos abrazándolos y besándolos, manteniéndolos bien arreglados y bien alimentados, llevándolos a citas médicas y mostrando orgullo por ellos.

Linda Michele Smith, la hermana del acusado, testificó más tarde que había estado hablando con el acusado por teléfono cuando el acusado, a quien Linda describió como «una ama de llaves inmaculada», le dijo que había encontrado un pañal sucio que su sobrino había metido entre su cama y una pared adyacente. El acusado le dijo a su hermana que «se enojó mucho», le hizo oler el pañal sucio y luego se frotó las heces en la cara. Después de que Smith «se enojó» por la forma en que la acusada había tratado a su sobrino, la acusada dijo que no le había frotado las heces en la cara, que «solo quería decir que le hice olerlas». Linda testificó que no creía en la retractación parcial del acusado. Durante el alegato final en la fase de sanción, el fiscal explicó que la evidencia de que el acusado había frotado heces del pañal sucio de su sobrino en su rostro «se ofreció para refutar el testimonio de que [defendant] era una buena madre».

(11) La sección 352 del Código de Evidencia establece: «El tribunal, a su discreción, puede excluir la evidencia si su valor probatorio se ve sustancialmente superado por la probabilidad de que su admisión… cree un peligro sustancial de perjuicio indebido, de confusión de las cuestiones o de engaño». el jurado.» “La evidencia es sustancialmente más perjudicial que la prueba [citation] [only] si, en términos generales, plantea un «riesgo intolerable para la imparcialidad del procedimiento o la fiabilidad del resultado» [citation].» (La gente v. Waidla (2000) 22 Cal.4th 690, 724 [94 Cal.Rptr.2d 396, 996 P.2d 46].) «`El prejuicio que … la sección 352 del Código de Evidencia está diseñada para evitar no es el perjuicio o daño a una defensa que naturalmente se deriva de evidencia relevante y altamente probatoria». [Citations.] `Más bien, el estatuto usa la palabra en su sentido etimológico de «prejuzgar» a una persona o causa sobre la base de factores extraños’». (People v. Zapien (1993) 4 Cal.4th 929, 958 [17 Cal.Rptr.2d 122, 846 P.2d 704]; acuerdo, People v. Doolin (2009) 45 Cal.4th 390, 439 [87 Cal.Rptr.3d 209, 198 P.3d 11]
(Doolin).) El potencial de tal prejuicio se «disminuye» cuando el testimonio que describe los actos no acusados ​​del acusado «no es más fuerte ni más incendiario que el testimonio sobre los delitos imputados». (El pueblo contra Ewoldt (1994) 7 Cal.4th 380, 405 [27 Cal.Rptr.2d
646, 867 P.2d 757].) Aplicamos un estándar de abuso de discreción para revisar la decisión de un tribunal de primera instancia sobre la

[ 53 Cal.4th 145 ]

admisibilidad de la evidencia bajo la sección 352. (People v. Jablonski (2006) 37 Cal.4th 774, 805 [38 Cal.Rptr.3d 98,
126 P.3d 938].)

La afirmación inicial de la acusada de que sus declaraciones eran rumores inadmisibles no tiene fundamento. El tribunal de primera instancia concluyó que las declaraciones caían bajo la excepción de rumores para la admisión de una de las partes (Código Evid., § 1220) y, implícita en su fallo, había una conclusión de que las declaraciones eran lo suficientemente confiables para ser admitidas en la fase de sanción del juicio del acusado. . Estamos convencidos de que el testimonio de Smith proporcionó evidencia sustancial para respaldar la decisión del tribunal de primera instancia, incluso bajo el estándar de mayor confiabilidad establecido en Woodson v. North Carolina (1976) 428 US 280, 305 [49 L.Ed.2d 944, 96
S.Ct. 2978]. Por lo tanto, a continuación abordamos el reclamo de la sección 352 del demandado.

El tribunal de primera instancia había excluido la evidencia del incidente de las «heces» bajo la sección 352 del Código de Evidencia durante la fase de culpabilidad del juicio del acusado sobre la base de que el problema era «colateral» a la culpabilidad del acusado por la muerte de sus cuatro hijos y era «redundante». sobre la cuestión de si a la acusada «le disgustaba» su sobrino. En ese contexto, el tribunal de primera instancia consideró que el efecto perjudicial del «testimonio potencialmente inquietante» de que «una mujer esparciría heces sobre un niño» más perjudicial que probatorio «dada la teoría del Pueblo».

(12) Sin embargo, en la fase de sanción, una vez que la acusada planteó el tema de su capacidad para ser padre, el tribunal de primera instancia reconoció correctamente que la acusación tenía derecho a responder y presentar pruebas específicas de la conducta de la acusada que contradecían sus afirmaciones. (Ramos, supra, 15 Cal.4th en p. 1173 [«In light of [a
defense witness’s] representación del compromiso religioso renovado del acusado, la acusación podría impugnar su testimonio con actos tendientes a contradecir esa impresión».]; People v. Gates (1987) 43 Cal.3d 1168, 1211 [240 Cal.Rptr. 666, 743 P.2d 301] [«If the defense chooses to
raise the subject it cannot expect immunity from cross-examination on
it.»].) Fracasa el intento del acusado de distinguir a Ramos y Gates basándose en el hecho de que esos casos involucraban el contrainterrogatorio de un testigo de la defensa. Nuestro enfoque está en el alcance de la admisibilidad de la evidencia de carácter de refutación relevante en respuesta a la introducción del testimonio de carácter de cualquiera de las partes, y un «acusado no tiene derecho a engañar al jurado a través del testimonio de carácter unilateral durante el juicio de culpabilidad o pena». (Pueblo contra Siripongs (1988) 45 Cal.3d 548, 578 [247
Cal.Rptr. 729, 754 P.2d 1306].)

«Prejuicio para los propósitos de la sección 352 del Código de Evidencia significa evidencia que tiende a evocar un sesgo emocional contra el acusado con muy poco efecto en los problemas, no evidencia que sea probatoria de la culpabilidad del acusado». (La gente contra la tripulación (2003) 31 Cal.4th 822, 842 [3 Cal.Rptr.3d 733, 74 P.3d 820].) Aquí, como reconoció el tribunal de primera instancia, aunque la prueba ofrecida por el incidente de «heces» era potencialmente «inquietante», esa evidencia era altamente probatoria como

[ 53 Cal.4th 146 ]

evidencia de acusación con respecto a la representación del acusado de «cómo se trataba a los niños en el hogar». A pesar de la afirmación del acusado de lo contrario, la prueba de carácter de refutación ofrecida por la fiscalía era lo suficientemente «específica» y estaba relacionada con una «… oferta del acusado de rasgo de carácter particular».[ed] en [her] propio nombre.» (People v. Rodriguez (1986) 42 Cal.3d 730, 792, fn. 24 [230 Cal.Rptr.
667, 726 P.2d 113].) Como se explicó anteriormente, «`[e]la evidencia no es perjudicial, ya que ese término se usa en el contexto de la sección 352, simplemente porque socava la posición del oponente o refuerza la del proponente. La capacidad de hacerlo es lo que hace que la evidencia sea relevante’». (Doolin, supra, 45 Cal.4th en p. 438.) En Doolin, el tribunal concluyó que «la evidencia impugnada era directamente relevante para acusar el propio testimonio del acusado y el de su testigos. Aunque la evidencia de
[defendant’s rape of D.] y [his] mal trato [of his girlfriend] es desagradable, palideció en comparación con el testimonio de cuatro testigos de que el acusado trató de matarlos». sus cuatro hijos, la admisión de pruebas de que la acusada había maltratado a su sobrino una vez restregándose la cara con heces no creó «un ‘riesgo intolerable para la imparcialidad del proceso o la confiabilidad del resultado’» (People v. Waidla, supra , 22 Cal. 4th en la página 724.)

Teniendo en cuenta todas las circunstancias, concluimos que el tribunal de primera instancia no abusó de su discreción al admitir la evidencia de mala conducta no acusada del acusado, y que la admisión de la evidencia impugnada no violó el debido proceso ni no cumplió con el requisito de mayor confiabilidad de la Octava Enmienda. (Woodson v. North Carolina, supra, 428 US en p. 305.)

B. Admisión del testimonio de un reconstruccionista de la escena del crimen

(13) La sección 190.3, factor (a) permite que el jurado, al determinar la pena, tenga en cuenta las «circunstancias del delito[s] del cual el acusado fue condenado en el presente procedimiento». El experto en reconstrucción de la escena del crimen, Rod Englert, apareció en la fase de sentencia como el primer testigo de la fiscalía. El acusado sostiene que su testimonio en la reconstrucción de la escena del crimen fue un factor inadmisible (a) evidencia, «violó el requisito elevado de la Octava Enmienda a la Constitución de los Estados Unidos, y fue más perjudicial que probatoria dentro del significado de la sección 352 del Código de Evidencia y la cláusula del debido proceso de [the] Decimocuarta Enmienda» a la Constitución de los Estados Unidos. Como explicamos, el reclamo del acusado no tiene mérito. Las pruebas que representan las «circunstancias del delito» generalmente son admisibles en la fase de sanción. (People v. Loker (2008) 44 Cal.4th 691, 755 [80 Cal.Rptr.3d 630, 188 P.3d 580]; ver Ramos, supra, 15 Cal.4th en p. 1164.) La discreción del tribunal de primera instancia para excluir tales pruebas en la fase de sanción es más

[ 53 Cal.4th 147 ]

circunscrito que en la fase de culpabilidad. (Pueblo contra Box (2000) 23 Cal.4th 1153, 1201 [99 Cal.Rptr.2d 69, 5 P.3d
130].) El demandado admite que, «[h]ad Englert se hubiera limitado a las trayectorias de las balas, etc., puede haber sido marginalmente relevante y, por lo tanto, admisible». [defendant] haciendo una pausa para recargar el arma mientras los niños se encogían de miedo» y haciendo «comentarios especulativos sobre la secuencia de los disparos y el estado de ánimo de los niños».

Después de celebrar una extensa audiencia de la sección 402 del Código de Evidencia sobre la admisibilidad de la evidencia de reconstrucción de la escena del crimen impugnada, el tribunal de primera instancia determinó que el experto proporcionaría «alguna información útil» sobre la secuencia de los disparos, cómo las balas errantes «ingresaron en la ecuación ”, y sobre las “otras balas que se dispararon en el dormitorio de los tres muchachos”. El tribunal agregó que el perito «arrojaría algo de luz sobre otras áreas que no fueron cubiertas por el testimonio de los médicos forenses y que iría directamente a las circunstancias del crimen, lo que obviamente es relevante en la fase de sanción». Después de sopesar expresamente el valor probatorio del testimonio propuesto frente a su potencial de perjuicio, el tribunal de primera instancia declaró admisible la prueba. No encontramos abuso de discrecionalidad en la sentencia del tribunal de primera instancia.

El expediente desmiente la afirmación del acusado de que el testimonio de Englert ante el jurado fue indebidamente incendiario. Por ejemplo, el demandado afirma que Englert testificó que, mientras el demandado recargaba su arma, Brigham y Matthew «se acobardaron» en la litera inferior. Sin embargo, aunque Englert usó la palabra «acobardado» fuera de la presencia del jurado durante la audiencia de la sección 402 del Código de Evidencia con respecto a la admisibilidad de la evidencia de reconstrucción ofrecida, no usó esa palabra durante su testimonio real. De manera similar, durante su testimonio en la fase de sanción ante el jurado, Englert no usó la palabra «acurrucarse», como sugiere el acusado. En cambio, testificó que, según la evidencia física de la escena del crimen, Brigham y Matthew estaban «muy juntos» cuando les dispararon. Una vez más, a pesar de la afirmación de lo contrario por parte del acusado, Englert no testificó ante el jurado que Matthew «revolvió[d] al otro extremo de la cama»; Englert simplemente declaró que, una vez que Brigham había recibido un disparo pero Matthew no había sido alcanzado, Matthew «mover[d] en el extremo opuesto de la cama» y «se inclinó». 16 De manera similar, no hubo testimonio de que Brandon estuviera «derribado», como afirma el acusado. En cambio, Englert testificó que Brandon recibió un disparo en la sien izquierda, él «bajó y en el suelo», y que el «segundo disparo se disparó en la parte posterior de [his] cuello». De manera similar, el testimonio del experto de que Austin estaba en una postura defensiva cuando le dispararon no fue indebidamente

[ 53 Cal.4th 148 ]

incendiario o indebidamente «escalofriante», como afirma el demandado; Englert dio su opinión experta y directa de que Austin había levantado la rodilla y «cerca de [his] cabeza» en una postura defensiva, «poniendo una barrera entre él y los tiros que le hacían con la rodilla levantada» porque «el punteado no podía entrar en la rodilla con la rodilla en posición plana».

Contrariamente a lo que afirma el demandado, la evidencia proporcionada por Englert no se basó en especulaciones. Con base en su amplia capacitación y experiencia, así como en un examen de las instalaciones y una revisión exhaustiva de los informes policiales y médicos en este caso, Englert presentó testimonio sobre las trayectorias de las balas, el punteado y las posiciones relativas de las múltiples víctimas y el tirador que estaba «lo suficientemente más allá de la experiencia común que la opinión de un experto ayudaría al juzgador de los hechos». (Código Evid., § 801.) Esa evidencia fue relevante, probatoria y no indebidamente perjudicial. (Véase, por ejemplo, People v. Robinson (2005) 37 Cal.4th 592, 643-644 [36 Cal.Rptr.3d 760, 124 P.3d 363] [deputy medical examiner’s
penalty phase testimony regarding relative positions of the victims
and the shooter was admissible].) El testimonio de Englert de que el acusado disparó a la altura de la cabeza de Austin tres veces, que un tiro falló a la derecha de Austin, otro a la izquierda y otro lo golpeó en la cara, proporcionó al jurado evidencia probatoria con respecto a la determinación del acusado de dispararle a Austin en la cabeza y proporcionó al jurado una base para considerar si la pena de muerte era apropiada en este caso. La evidencia de que la acusada recargó su arma en el dormitorio de los niños fue igualmente probatoria sobre el tema de la sanción.

Finalmente, nada en el registro del testimonio del experto respalda la afirmación del demandado de que la evidencia de reconstrucción no cumplió con «el requisito de mayor confiabilidad de la Octava Enmienda». En el juicio, la defensa dejó sin cuestionar el testimonio de Englert de que, con base en las disciplinas en las que se basó y los hechos de este caso, su opinión pericial «está dentro de un grado razonable de certeza científica sobre lo que ocurrió en esa residencia y la secuencia en la que ocurrió. » El testimonio se presentó de manera desapasionadamente objetiva y no creó «un ‘riesgo intolerable para la equidad de los procedimientos o la confiabilidad del resultado.’» (People v. Waidla, supra, 22 Cal.4th en p. 724.) En consecuencia, no encontramos ninguna violación de la Octava o Decimocuarta Enmienda a la Constitución de los Estados Unidos.

Concluimos que el tribunal de primera instancia no abusó de su discreción al admitir el testimonio de expertos en la reconstrucción de la escena del crimen en la fase de sentencia para mostrar las «circunstancias del crimen» bajo el factor (a) de la sección 190.3.

[ 53 Cal.4th 149 ]

C. Exclusión del testimonio de expertos sobre las condiciones de reclusión en prisión

El acusado ofreció el testimonio de James Esten, ex empleado del Departamento Correccional, para declarar como experto sobre las condiciones de reclusión en caso de que el acusado sea sentenciado a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. La defensa propuso presentar fotografías tomadas en la Prisión Estatal para Mujeres de Valley que mostraban áreas donde el acusado probablemente sería alojado si fuera sentenciado a cadena perpetua sin libertad condicional. La defensa también propuso que Esten testifique sobre las «condiciones de reclusión». El tribunal de primera instancia excluyó el testimonio por irrelevante. La acusada sostiene que el fallo violó la sección 190.3, así como sus derechos bajo las Enmiendas Octava y Decimocuarta de la Constitución federal.

(14) «Anteriormente hemos sostenido que la evidencia de las condiciones de reclusión que experimentará un acusado si es sentenciado a cadena perpetua sin libertad condicional es irrelevante para la determinación de la pena del jurado porque no se relaciona con el carácter del acusado, la culpabilidad o las circunstancias de la ofensa. [Citations.] Su admisión no es requerida ni por la Constitución federal ni por el artículo 190.3 del Código Penal. [Citations.](Pueblo v. Quartermain (1997) 16 Cal.4th 600, 632 [66 Cal.Rptr.2d 609,
941 P.2d 788]; ver también People v. Ervine (2009) 47 Cal.4th 745, 794-795 [102 Cal.Rptr.3d 786, 220 P.3d 820].) Sobre la base de nuestras decisiones anteriores, concluimos que el tribunal de primera instancia no se equivocó al excluir el testimonio ofrecido con respecto a las condiciones de reclusión que experimentaría el acusado si fuera sentenciado a cadena perpetua sin libertad condicional.17

D. Exclusión de prueba de oídas atenuante ofrecida y admisión de prueba de oídas en agravante

La acusada sostiene que el tribunal de primera instancia excluyó indebidamente las pruebas atenuantes ofrecidas de que había sido abusada sexualmente por su primo y su padre, así como las pruebas de que ayudó a un compañero de prisión en la enfermería de la cárcel a obtener la atención médica necesaria. Ella sostiene que, «[i]en contraste, el [trial] tribunal admitió evidencia de un presunto incidente en la cárcel donde [she] supuestamente se enojó durante un juego organizado» y amenazó a un compañero de prisión y a un miembro del personal de la cárcel. El acusado afirma que estos fallos «carecieron de equilibrio

[ 53 Cal.4th 150 ]

permitir rumores incendiarios como agravantes y negar, como evidencia atenuante importante y poco confiable».

Observamos que la acusada sostiene que no se debería haber impedido que el jurado de la fase de sanción considerara, como factor atenuante, cualquier aspecto de su carácter que le permitiera al jurado dictar una sentencia inferior a la muerte. Se basa en un caso capital, Green v. Georgia (1979) 442 US 95 [60 L.Ed.2d 738, 99 S.Ct.
2150], para argumentar que este tribunal debe prescindir de las reglas estatales tradicionales de evidencia cuando se trata de la pena de muerte. En Green, aunque la declaración no era admisible de otra manera, la Corte Suprema permitió la admisión de una declaración contra el interés penal de que el declarante disparó a la víctima después de ordenar a Green que se fuera porque era «altamente relevante para un tema crítico en la fase de castigo de la juicio» y «existían razones sustanciales para suponer su confiabilidad». (Id. en la página 97.) Hemos rechazado repetidamente la lectura amplia de Green v. Georgia que insta el demandado. (Ver People v. Weaver (2001) 26 Cal.4th 876, 980-981 [111 Cal.Rptr.2d 2, 29 P.3d
103].) Aquí, como en Weaver, concluimos que la evidencia atenuante ofrecida «no presentaba indicios especiales de confiabilidad, por lo que la regla [set
forth in Green v. Georgia] no requirió que el tribunal de primera instancia prescindiera de la regla de los rumores». (Weaver, en la página 981).

(15) Bajo nuestras reglas estatales de evidencia, el acusado tenía derecho a presentar evidencia atenuante confiable en su juicio de pena. (El pueblo contra Phillips (2000) 22 Cal.4th 226, 238 [92 Cal.Rptr.2d
58, 991 P.2d 145]; ver también Green v. Georgia, supra, 442 US en pp. 96-97.)

Con respecto al intento de la acusada de presentar pruebas de que su primo Greg abusó de ella cuando era adolescente, el tribunal de primera instancia sostuvo una objeción por falta de fundamento después de que el abogado defensor le preguntó al padre de Greg, Don, si se había desarrollado una «relación inapropiada» entre Greg y el acusado mientras el acusado vivía con Rose, la ex esposa de Don. La objeción se sostuvo correctamente porque Don había testificado momentos antes que él «no estaba involucrado» con el acusado, Greg o Rose en el momento en cuestión, «no los veía mucho» en ese momento, y él «no «No prestes mucha atención» a lo que estaban haciendo.

El tribunal de primera instancia también excluyó como rumor poco confiable la declaración ofrecida por un consejero de carrera de que la acusada había dicho que su padre abusó de ella. El tribunal de primera instancia razonó que la declaración no era confiable porque la acusada le había confiado a muchas personas, incluidos su psiquiatra y su psicólogo, que había sido abusada sexualmente por «varias otras personas, pero no por su padre», y porque el abogado defensor admitió que la acusada nunca había indicado que había sido abusada sexualmente por su padre «a ninguno de los profesionales de la salud mental» que la entrevistaron. En este caso, estamos de acuerdo con la acusada en que el hecho de que ella no hizo la declaración ofrecida a los profesionales de la salud mental

[ 53 Cal.4th 151 ]

no declaró inadmisible la declaración. No obstante, concluimos que cualquier error al excluir la declaración fue inofensivo dado el valor probatorio limitado de la evidencia ofrecida.

Con respecto a la evidencia atenuante de asistencia médica ofrecida, no hubo testigos oculares disponibles que describieran lo que sucedió durante el incidente en el que una enfermera de la cárcel supuestamente no respondió a la solicitud de asistencia médica de un recluso y el acusado ayudó al recluso a obtener la atención médica necesaria. La evidencia ofrecida estaba en un informe de investigación escrito por un médico que no estuvo presente durante el presunto incidente. Cuando el abogado del acusado entregó el informe al tribunal de primera instancia, señaló que esperaba una objeción de oídas del fiscal. El tribunal de primera instancia excluyó el testimonio ofrecido porque no se encontraba dentro de una excepción reconocida a la regla de los rumores y no era lo suficientemente confiable para ser admitido durante el juicio de pena del acusado. Asumiendo argumentando que el abogado defensor podría haber establecido una base de que el informe ofrecido cayó dentro de la excepción del registro oficial a la regla del testimonio de oídas (Evid. Code, § 1280),18 concluimos que cualquier error al excluir el informe fue inofensivo ya que su valor probatorio como atenuante la evidencia no era sustancial.

(16) mientras «[e]La exclusión del testimonio de oídas en una fase de sanción puede violar los derechos de debido proceso del acusado si el testimonio excluido es muy relevante para un tema crítico para el castigo y existen razones sustanciales para suponer que la evidencia es confiable» (People v. Phillips, supra, 22 Cal. 4th en p. 238), concluimos que la evidencia excluida en cuestión, a saber, la declaración ofrecida por un consejero de carrera de que la acusada había dicho que su padre abusó de ella y el informe de investigación sobre la ayuda de la acusada a un recluso para obtener asistencia médica, no era «altamente pertinente» (ibíd.).

A continuación, concluimos que el tribunal de primera instancia admitió correctamente las pruebas de los registros carcelarios del acusado para impugnar la opinión experta del testigo de la defensa James Esten de que el acusado no representaría un peligro para los demás en el futuro si fuera sentenciado a prisión. Esten entrevistó a la acusada y revisó sus registros en la cárcel. Después de que Esten caracterizó una pelea en la que estuvo involucrada la acusada en el centro de detención de Las Colinas en el condado de San Diego como una pelea en la que fue confrontada por otra reclusa y «tomó represAlias apropiadas para defenderse» golpeando a esa reclusa, Esten fue acusada por partes de la expediente de la cárcel que sugería que fue el acusado quien enfrentó al otro recluso, quien le escupió

[ 53 Cal.4th 152 ]

demandado en respuesta. Esten también fue acusado por partes del expediente de la cárcel que describían al acusado como «vengativo», «lleno de odio» y «antisocial», y partes del expediente de la cárcel que indicaban que mientras el acusado estaba jugando con otro recluso, dijo el acusado. ella podría golpear a «la perra» y luego amenazar con golpear a un miembro del personal que estaba arbitrando el juego. Finalmente, Esten fue acusada por la parte del expediente carcelario que indicaba que el acusado había amenazado con matar a Eric y a las mujeres que habían acompañado a Eric al funeral de los niños si asistían a su audiencia preliminar. Esten testificó que ninguna de estas pruebas de juicio político cambió su opinión sobre la «peligrosidad futura» del acusado.

(17) La acusación tiene derecho a impugnar el testimonio de un experto de la defensa con actos que tienden a contradecir su opinión «[s]o siempre y cuando la gente ha[d] una creencia de buena fe de que los actos o conductas sobre los que desean indagar realmente tuvieron lugar.” (People v. Siripongs, supra, 45 Cal.3d en p. 578; ver también Ramos, supra, 15 Cal.4th en p. 1173.) Nada en el expediente sugiere lo contrario. Concluimos que el tribunal de primera instancia admitió correctamente la evidencia impugnada para impugnar el testimonio de la opinión experta de Esten con respecto a la peligrosidad futura del acusado.

Aquí, como en Doolin, supra, 45 Cal.4th en la página 439, «[i]n el interés de una revisión completa, notamos que incluso si asumiéramos un error probatorio, cualquier error sería inofensivo, ya sea evaluado bajo la ley constitucional federal (Chapman [v. California
(1967)] 386 EE. UU. [18,] 24 [17 L.Ed.2d 705, 87 S.Ct. 824]) o estatal (People v. Watson [(1956)] 46 cal.2d [818,] 836 [299 P.2d 243]) estándar de revisión». Concluimos que no existe ninguna posibilidad razonable de que la admisión de las pruebas atenuantes propuestas excluidas y la exclusión de las pruebas de acusación admitidas en agravantes habrían alterado el veredicto de pena del jurado a la luz de la abrumadora evidencia de que el acusado asesinó deliberadamente a sus cuatro niños pequeños inocentes por venganza y odio hacia su novio más reciente y padre de dos de sus hijos.

E. Error acumulativo

La acusada afirma que el efecto acumulativo de los diversos errores que ocurrieron durante su juicio requiere la revocación de sus condenas por asesinato y la sentencia de muerte, incluso si ningún error fue individualmente perjudicial. Habiendo encontrado solo errores menores inofensivos durante el juicio del acusado, rechazamos su reclamo de efecto acumulativo.

F. Desafíos constitucionales y de instrucción a la ley de pena de muerte de California

El acusado sostiene que varias características de la ley de pena de muerte de California y las instrucciones estándar relacionadas con el jurado violan las leyes Quinta, Sexta, Octava y

[ 53 Cal.4th 153 ]

Decimocuarta Enmiendas a la Constitución federal, disposiciones paralelas de la Constitución estatal y derecho internacional vigente. Hemos rechazado cada uno de esos desafíos en el pasado. (Ver Pueblo v. Letner y Tobin (2010) 50 Cal.4th 99, 208-209
[112 Cal.Rptr.3d 746, 235 P.3d 62]; Pueblo contra Schmeck (2005) 37 Cal.4th 240, 303-304 [33 Cal.Rptr.3d 397, 118 P.3d 451].) Reafirmamos nuestras participaciones anteriores.

Las circunstancias legales especiales que califican a un acusado para la pena de muerte (§ 190.2) no son inconstitucionalmente demasiado amplias. (Pueblo v. Verdugo (2010) 50 Cal.4th 263, 304 [113
Cal.Rptr.3d 803, 236 P.3d 1035]; El pueblo contra Harris (2005) 37 Cal.4th 310, 365 [33 Cal.Rptr.3d 509, 118 P.3d 545].) La ley de homicidios de California y las circunstancias especiales enumeradas en la sección 190.2 reducen adecuadamente la clase de asesinos elegibles para la pena de muerte. (Pueblo v. Gamache (2010) 48 Cal.4th 347, 406 [106 Cal.Rptr.3d 771, 227 P.3d
342]; Pueblo contra Barnwell (2007) 41 Cal.4th 1038, 1058 [63 Cal.Rptr.3d
82, 162 P.3d 596].)

Factor (a) de la sección 190.3, que permite al jurado considerar «[t]Las circunstancias del crimen» al decidir si imponer la pena de muerte, no autoriza la imposición arbitraria y caprichosa de la pena de muerte. (People v. Brady (2010) 50 Cal.4th 547, 589 [113 Cal.Rptr.3d 458, 236 P.3d 312]; Pueblo contra Cook (2007) 40 Cal.4th 1334, 1366 [58 Cal.Rptr.3d 340, 157 P.3d 950]; ver también Tuilaepa v. California (1994) 512 US 967, 974-980 [129 L.Ed.2d
750, 114 S.Ct. 2630].)

La instrucción que le dice a un jurado que considere «si o no» (§ 190.3) ciertos factores atenuantes estaban presentes no invita inadmisiblemente al jurado a agravar sobre la base de factores agravantes inexistentes o irracionales. (El pueblo contra Morrison (2004) 34 Cal.4th 698, 730 [21 Cal.Rptr.3d 682, 101 P.3d 568].)

El uso en los factores de sentencia de adjetivos restrictivos como «extremo» y «sustancial» en la sección 190.3, factores (d) y (g), no actúa como una barrera inconstitucional para la consideración de evidencia atenuante relevante. (People v. Schmeck, supra, 37 Cal.4th en p. 305.)

No se requiere constitucionalmente la unanimidad ni la prueba más allá de una duda razonable para las conclusiones del jurado sobre los factores agravantes en este caso. (El pueblo contra Bolden (2002) 29 Cal.4th 515, 566 [127 Cal.Rptr.2d 802, 58 P.3d 931].) El estándar de duda razonable no se aplica a la determinación del jurado de que la muerte es la pena apropiada, y el jurado no debería haber recibido instrucciones sobre la carga o el estándar de la prueba al seleccionar la pena que se impondrá. (El pueblo contra Stanley (2006) 39 Cal.4th 913, 964 [47 Cal.Rptr.3d
420, 140 P.3d 736].) «`Nada en Cunningham v. California (2007) 549 US 270

[ 53 Cal.4th 154 ]

[166 L.Ed.2d 856, 127 S.Ct. 856]Apprendi contra Nueva Jersey [(2000)] 530 Estados Unidos 466 [147 L.Ed.2d 435, 120 S.Ct. 2348]o Anillo v. Arizona [(2002)] 536 Estados Unidos 584 [153 L.Ed.2d 556, 122 S.Ct.
2428]afecta nuestras conclusiones a este respecto.’» (People v. Curl (2009) 46 Cal.4th 339, 362 [93 Cal.Rptr.3d 537, 207 P.3d 2]; véase también People v. Thomas (2011) 51 Cal.4th 449, 506 [121 Cal.Rptr.3d 521, 247
P.3d 886].)

La Constitución federal no impone a la fiscalía la carga de la prueba en cuanto a la pena, y el estado no necesita probar más allá de una duda razonable si existen «circunstancias agravantes, que las circunstancias agravantes superan las circunstancias atenuantes, o que la muerte es la pena apropiada. » (El pueblo contra Lewis (2008) 43 Cal.4th 415, 533 [75 Cal.Rptr.3d 588, 181 P.3d 947].) La Constitución federal no requiere que el jurado sea unánime en cuanto a qué factores agravantes se aplican. (El pueblo contra Davis (2009) 46 Cal.4th 539, 628 [94 Cal.Rptr.3d 322, 208 P.3d 78].) Las instrucciones no fueron defectuosas al no exigir al jurado pronunciamientos expresos sobre la presencia de agravantes. (El pueblo contra Bunyard (2009) 45 Cal.4th 836, 861 [89 Cal.Rptr.3d 264, 200 P.3d
879].) Nada en Apprendi v. New Jersey, supra, 530 US 466, o su descendencia, requiere un resultado diferente. (People v. Lewis, supra, 43 Cal.4th en p. 534.)

Nuestro estatuto estatal de pena de muerte no es inconstitucional por no requerir una revisión de proporcionalidad entre casos o una revisión de sentencia dispar. (People v. Verdugo, supra, 50 Cal.4th en p. 305; People v. Cox (2003) 30 Cal.4th 916, 970 [135
Cal.Rptr.2d 272, 70 P.3d 277]; ver también Pulley v. Harris (1984) 465 US 37, 50-51 [79 L.Ed.2d 29, 104 S.Ct. 871]; Roper contra Simmons (2005) 543 US 551, 560-561 [161 L.Ed.2d 1, 125 S.Ct. 1183].)

La sentencia del acusado no viola el derecho internacional. (People v. Lewis, supra, 43 Cal.4th en p. 539.)

Nuestra ley de pena de muerte no priva a los acusados ​​de la pena capital de la misma protección negándoles a los acusados ​​de la pena capital las garantías procesales que se otorgan a los acusados ​​que no lo son. (El pueblo contra Hinton (2006) 37 Cal.4th 839, 913 [38 Cal.Rptr.3d 149, 126 P.3d
981].)

Finalmente, rechazamos la afirmación del demandado de que, visto en su conjunto, nuestro esquema de sentencias «no brinda una base significativa o confiable para seleccionar a los relativamente pocos delincuentes sujetos a la pena capital». Habiendo concluido que ninguna de las impugnaciones del demandado al esquema de pena capital de nuestro estado tiene mérito, también rechazamos este reclamo general.

[ 53 Cal.4th 155 ]

V. DISPOSICIÓN

Confirmamos la sentencia.

Cantil-Sakauye, CJ, Kennard, J., Baxter, J., Werdegar, J., Corrigan, J. y Liu, J. estuvieron de acuerdo.

notas al pie

1. Todas las demás referencias legales son al Código Penal a menos que se indique lo contrario.

2. Debido a que el demandado y Eric Eubanks comparten el mismo apellido, nos referiremos a Eric Eubanks por su primer nombre a lo largo de esta opinión.

3. Todas las referencias al calendario corresponden a 1997 a menos que se indique lo contrario.

4. La sección 203 del Código de Procedimiento Civil establece qué personas están calificadas para ser jurados de juicio en el Estado de California. Dispone que «[a]Todas las personas son elegibles y calificadas para ser posibles jurados de juicio. . .» excepto personas que no son ciudadanos, que tienen menos de 18 años de edad, que no son domiciliarios de California o residentes de la jurisdicción en la que son convocados para servir, que han sido condenados por malversación en el cargo o un delito grave y su responsabilidad civil no se han restablecido sus derechos, que se desempeñan como jurados de acusación o de juicio en un tribunal de California, que están sujetos a la tutela o, según corresponda a las cuestiones planteadas por el demandado, «que no poseen un conocimiento suficiente del idioma inglés, disponiéndose que ninguna persona será considerada incompetente únicamente por la pérdida de la vista o del oído en cualquier grado u otra discapacidad que impida la capacidad de la persona para comunicarse o que perjudique o interfiera con la movilidad de la persona». (Código Civ. Proc., § 203 , subdivisión (a).)

5. «El ‘grupo’ del jurado es la lista maestra de jurados elegibles compilada para el año o período más corto a partir del cual se convocará a las personas durante el período correspondiente para un posible servicio como jurado. Un ‘venire’ es el grupo de posibles jurados convocados a partir de ese lista y puesta a disposición, después de que se hayan otorgado excusas y aplazamientos, para su asignación a un ‘panel’. Un ‘panel’ es el grupo de jurados de ese venire asignado a un tribunal y del cual se seleccionará un jurado para juzgar un caso particular». (El pueblo contra Bell (1989) 49 Cal.3d 502, 520, nota al pie 3 [262 Cal.Rptr. 1, 778 P.2d 129].) Interpretamos el reclamo del demandado como una queja de que el proceso de excusa resultó en un panel de jurado «sesgado».

6. Aparentemente, no se mantuvieron registros sobre estos procedimientos adicionales «aparte de la citación y embargos».

7. Todas las referencias al calendario con respecto a la proyección del jurado son de 1999 a menos que se indique lo contrario.

8. El formulario de citación en este caso parece rutinario. (Código Civ. Proc., § 210.5 [«The Judicial Council shall adopt a
standardized jury summons for use . . . .»].) En la medida en que la demandada alega que la forma de la citación al jurado constituye un error constitucional, también ha perdido el derecho a reclamar al no objetar por ese motivo en el tribunal de primera instancia.

9. El demandado solicita a este tribunal que tome nota judicial de las cifras del censo del Distrito Judicial del Norte del Condado de San Diego. El Pueblo objeta sobre la base de que este material no se presentó al tribunal de primera instancia y no debe ser considerado por primera vez en la apelación. Hemos rechazado solicitudes similares porque los datos no se presentaron en el tribunal de primera instancia. (Véase, por ejemplo, People v. Ramos (1997) 15 Cal.4th 1133, 1155, fn. 2 [64 Cal.Rptr.2d 892, 938 P.2d 950]
(Ramos).) Además, notamos que las citaciones enviadas en el caso del acusado no solicitaban ninguna identificación étnica o racial, y los posibles miembros del jurado que respondieron a las citaciones no identificaron su origen étnico o racial en los cuestionarios que completaron. Aquí, a la luz de nuestra conclusión de que las demandas representativas de la sección transversal del demandado se pierden y, en cualquier caso, no pueden establecerse sobre sus méritos, las cifras del censo para el Distrito Judicial del Norte del Condado de San Diego son irrelevantes para nuestra discusión. Por lo tanto, se niega la solicitud del demandado de que tomemos nota de esas cifras del censo. (Ver, por ejemplo, Zelig v. County of Los Angeles (2002) 27 Cal.4th 1112, 1141, fn. 6 [119 Cal.Rptr.2d 709, 45 P.3d 1171].)

10. Con respecto a la afirmación del demandado de que algunos miembros del jurado fueron excusados ​​por dificultades a pesar de no tener una nota de sus empleadores, el comisionado del jurado tenía discreción para otorgar excusas por dificultades basadas en la carga financiera (Reglas de la Corte de California, regla anterior 860 (b) y (d)(3), ahora regla 2.1008(b) y (d)(3).) De manera similar, con respecto a la afirmación del demandado de que algunos miembros del jurado fueron excusados ​​por falta de dominio del idioma, problemas con la guardería, preocupaciones médicas no vinculadas a una cita , y para el servicio previo del jurado, el comisionado del jurado estaba autorizado a descartar a dichos posibles jurados. (Code Civ. Proc., § 203, subd. (a)(6); Cal. Rules of Court, antigua regla 860(d)(5), (7) y (e), ahora regla 2.1008(d) (5), (7) y (e).) Con respecto a todos estos argumentos, así como al reclamo del demandado de que cinco miembros del jurado fueron excusados ​​sin motivo, suponemos que «el deber oficial se ha cumplido regularmente» (Evid. Code, § 664), y que el comisionado del jurado determinó correctamente que los posibles jurados excusados ​​se encontraban dentro de una categoría de inelegibilidad o dificultad.

11. Notamos que el Detective Rawlins no explicó en su segunda declaración jurada por qué necesitaba artículos adicionales que mostraran dominio y control o qué artículos se habían descubierto durante la primera búsqueda que mostraran dominio y control, y que su declaración jurada en apoyo de la segunda orden de registro contenía una declaración errónea, que «no contempló hacer un arresto bajo los hechos tal como existen actualmente», aunque el acusado ya había sido arrestado y procesado en el hospital. Sin embargo, como señala People, la acusada «no ha demostrado ningún posible daño causado por ningún error en la segunda orden de allanamiento» porque los únicos elementos que afirma que la dañaron fueron sus notas escritas a mano, que fueron incautadas durante el primer allanamiento.

12. La regla de Kelly se llama alternativamente regla de Kelly/Frye. (Frye v. US (DC Cir. 1923) 293 Fed. 1013; véase, por ejemplo, People v. McDonald (1984) 37 Cal.3d 351, 372 [208 Cal.Rptr. 236,
690 P.2d 709] (McDonald), anulado por otros motivos en People v. Mendoza (2000) 23 Cal.4th 896 [98 Cal.Rptr.2d 431, 4 P.3d 265].) Nos referimos a él como Kelly de acuerdo con nuestro comentario en People v. Cowan (2010) 50 Cal.4th 401, 469, nota al pie 22 [113 Cal.Rptr.3d 850, 236 P.3d
1074].

13. Según la ley de California, el nivel de intoxicación por conducir bajo la influencia es un contenido de alcohol en la sangre de 0.08 por ciento. El rango terapéutico de la fluoxetina es de 250 a 1200 nanogramos. El rango terapéutico del nordiazepam es de 0,1 a 1,5 microgramos, y el rango tóxico del diazepam está por encima de los 3 microgramos. La acusada tenía un rango terapéutico de diazepam y nordiazepam en la sangre. Valium había estado en su sangre durante varias horas, como lo demuestra la presencia de su metabolito, pero no se pudo determinar cuándo había tomado Valium.

14. Spiehler explicó durante la audiencia que el capítulo sobre dilución en la edición de 1988 de Garriott en el que se había basado se eliminó de la edición posterior porque Garriott no pudo ubicar al médico que había escrito ese capítulo en la edición anterior. La presunción del demandado de que esa sección del libro «había sido desacreditada» no está respaldada por el expediente.

15. En el contrainterrogatorio, la Dra. Spiehler admitió que una carta que escribió el 28 de mayo de 1999 indicaba que el nivel de alcohol en la sangre del acusado podría haber sido del 0,09 por ciento. No está claro en el expediente cuándo cambió su posición y concluyó que el nivel de alcohol en la sangre del acusado era del 0,07 por ciento.

16. En la audiencia de la sección 402 del Código de Evidencia, Englert dijo que Austin parecía haber estado «alejándose del tirador», y que Brigham y Matthew parecían haber estado «luchando y aferrándose el uno al otro, para evitar y retirarse, pero ese testimonio no fue presentado al jurado.

17. En la apelación, el acusado sugiere que este tribunal nunca se ha ocupado de la cuestión específica relativa a la prueba de «un día en la vida» de un preso que cumple cadena perpetua sin libertad condicional. Simplemente notamos que su caso no presenta tal problema. Si bien argumentó que tenía derecho a presentar pruebas de las condiciones de reclusión, la defensa informó específicamente al tribunal de primera instancia que no tenía la intención de «examinar… cómo es un día típico» para los presos condenados a cadena perpetua. sin libertad condicional.

18. La sección 1280 del Código de Evidencia establece que «[e]La evidencia de un escrito hecho como registro de un acto, condición o evento no es inadmisible por la regla del testimonio de oídas cuando se ofrece en cualquier procedimiento civil o penal para probar el acto, condición o evento si se aplica todo lo siguiente: [¶] (a) El escrito fue hecho por y dentro del alcance del deber de un empleado público. [¶] (b) La escritura se hizo en o cerca del momento del acto, condición o evento. [¶] (c) Las fuentes de información y el método y tiempo de preparación fueron tales como para indicar su confiabilidad».

Detective del Crimen

Los trapitos del armario investiga los rincones más oscuros de la vida humana. Ofrece a los espectadores historias de crímenes de la vida real. Nuestro sitio está dedicado a historias de crímenes reales, porque la realidad es más oscura que la ficción.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Botón volver arriba